Şunu aradınız:: si non caste tamen caute (Latince - Almanca)

Latince

Çeviri

si non caste tamen caute

Çeviri

Almanca

Çeviri
Çeviri

Metinleri, belgeleri ve sesleri Lara ile anında çevirin

Şimdi çevir

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Almanca

Bilgi

Latince

si non caste tamen caute

Almanca

Son Güncelleme: 2024-05-09
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:

Latince

si non sunt cum fructus

Almanca

wenn nicht jetzt wann dann

Son Güncelleme: 2024-04-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

si non confectus, non reficiat

Almanca

wenn es durch das alter nicht verschlissen ist, ist es nicht der fall ist, dann soll er essen

Son Güncelleme: 2019-11-29
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

sis vis potes, si non vis habere

Almanca

Son Güncelleme: 2023-10-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

finis non est malus si non refert

Almanca

das ende ist nicht schlecht, wenn es egal ist

Son Güncelleme: 2022-05-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

si non intercessisset dilatio iam vice altera venissemu

Almanca

denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiedergekommen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsist

Almanca

nun vergib ihnen ihre sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem buch, das du geschrieben hast.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

odero, si potero; si non, invitus amabo

Almanca

ich habe gelernt, weiße, schwarze mädchen zu hassen

Son Güncelleme: 2021-04-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribiti

Almanca

ich sage: nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quod si non audierint evellam gentem illam evulsione et perditione ait dominu

Almanca

wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches volk ausreißen und umbringen, spricht der herr.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

agrippa autem festo dixit dimitti poterat homo hic si non appellasset caesare

Almanca

agrippa aber sprach zu festus: dieser mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den kaiser berufen hätte.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et dices ad eos haec dicit dominus si non audieritis me ut ambuletis in lege mea quam dedi vobi

Almanca

und sprich zu ihnen: so spricht der herr: werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr nach meinem gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

si non crediderint inquit tibi neque audierint sermonem signi prioris credent verbo signi sequenti

Almanca

wenn sie dir nun nicht werden glauben noch deine stimme hören bei dem einen zeichen, so werden sie doch glauben deine stimme bei dem andern zeichen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato su

Almanca

wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre sünde zu entschuldigen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quia haec dicit dominus super domum regis iuda galaad tu mihi caput libani si non posuero te solitudinem urbes inhabitabile

Almanca

denn so spricht der herr von dem hause des königs in juda: ein gilead bist du mir, ein haupt im libanon. was gilt's? ich will dich zur wüste und die einwohner ohne städte machen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et amasae dicite nonne os meum es et caro mea haec faciat mihi deus et haec addat si non magister militiae fueris coram me omni tempore pro ioa

Almanca

(-) und zu amasa sprecht: bist du nicht mein bein und mein fleisch? gott tue mir dies und das, wo du nicht sollst sein feldhauptmann vor mir dein leben lang an joabs statt.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et illi dixerunt ad hieremiam sit dominus inter nos testis veritatis et fidei si non iuxta omne verbum in quo miserit te dominus deus tuus ad nos sic faciemu

Almanca

und sie sprachen zu jeremia: der herr sei ein gewisser und wahrhaftiger zeuge zwischen uns, wo wir nicht tun werden alles, was dir der herr, dein gott, an uns befehlen wird.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quod si non invenerit manus eius nec potuerit offerre agnum sumet duos turtures vel duos pullos columbae unum in holocaustum et alterum pro peccato orabitque pro ea sacerdos et sic mundabitu

Almanca

vermag aber ihre hand nicht ein schaf, so nehme sie zwei turteltauben oder zwei junge tauben, eine zum brandopfer, die andere zum sündopfer; so soll sie der priester versöhnen, daß sie rein werde.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quod si non dimiseris eum ecce ego inmittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum et implebuntur domus aegyptiorum muscis diversi generis et in universa terra in qua fuerin

Almanca

8:17 wo nicht, siehe, so will ich allerlei ungeziefer lassen kommen über dich, deine knechte, dein volk und dein haus, daß aller Ägypter häuser und das feld und was darauf ist, voll ungeziefer werden sollen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

nunc ergo si estis parati quacumque hora audieritis sonitum tubae fistulae et citharae sambucae psalterii et symphoniae omnisque generis musicorum prosternite vos et adorate statuam quam feci quod si non adoraveritis eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentem et quis est deus qui eripiat vos de manu me

Almanca

wohlan schickt euch! sobald ihr hören werdet den schall der posaunen, drommeten, harfen, geigen, psalter, lauten und allerlei saitenspiel, so fallt nieder und betet das bild an, das ich habe machen lassen! werdet ihr's nicht anbeten, so sollt ihr von stund an in den glühenden ofen geworfen werden. laßt sehen, wer der gott sei, der euch aus meiner hand erretten werde!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
8,652,117,981 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam