Şunu aradınız:: percusserunt (Latince - Arnavutça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Albanian

Bilgi

Latin

percusserunt

Albanian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Arnavutça

Bilgi

Latince

veneruntque idumei et percusserunt multos ex iuda et ceperunt praedam magna

Arnavutça

edomitët kishin ardhur përsëri, kishin mundur judën dhe kishin marrë me vete robërit.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis mei

Arnavutça

perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

inveneruntque adonibezec in bezec et pugnaverunt contra eum ac percusserunt chananeum et ferezeu

Arnavutça

dhe në bezek gjetën adoni-bezekun dhe e sulmuan; mundën kananejtë dhe perezejtë.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et percusserunt reliquias quae evadere potuerant amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem han

Arnavutça

pastaj ata vranë mbeturinat e amalekitëve që kishin shpëtuar dhe banuar deri ditën e sotme atje.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

inrueruntque philisthim in saul et filios eius et percusserunt ionathan et abinadab et melchisue filios sau

Arnavutça

filistejtë ndoqën me furi saulin dhe bijtë e tij; kështu filistejtë vranë jonathanin, abinadabin dhe malkishuahun, bij të saulit.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cumque adpropinquassent philisthei persequentes saul et filios eius percusserunt ionathan et abinadab et melchisuae filios sau

Arnavutça

filistejtë ndoqën nga afër saulin dhe bijtë e tij dhe vranë jonathanin, abinadabin dhe malkishuan, bij të saulit.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

egressique viri israhel de masphat persecuti sunt philistheos et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter bethcha

Arnavutça

njerëzit e izraelit dolën nga mitspahu, i ndoqën filistejtë dhe i mundën deri poshtë beth-karit.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ascenditque iudas et tradidit dominus chananeum ac ferezeum in manus eorum et percusserunt in bezec decem milia viroru

Arnavutça

juda, shkoi, pra, dhe zoti u la në dorë kananejtë dhe perezejtë; dhe në bezek vranë dhjetë mijë burra.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et non percusserunt eos eo quod iurassent eis principes multitudinis in nomine domini dei israhel murmuravit itaque omne vulgus contra principe

Arnavutça

por bijtë e izraelit nuk i vranë, sepse krerët e asamblesë u ishin betuar atyre në emër të zotit, perëndisë së izraelit. mirëpo tërë asambleja murmuriti kundër krerëve.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

igitur omnibus interfectis qui israhelem ad deserta tendentem fuerant persecuti et in eodem loco gladio corruentibus reversi filii israhel percusserunt civitate

Arnavutça

kur izraeli mbaroi së vrari tërë banorët e ait në fushë dhe në shkretëtirë ku ata e kishin ndjekur, dhe u therën të gjithë deri sa u shfarosën të tërë, gjithë izraeli u kthye në drejtim të ait dhe i ra me shpatë.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

abiit autem iudas cum symeone fratre suo et percusserunt simul chananeum qui habitabat in sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis horma id est anathem

Arnavutça

pastaj juda u nis bashkë me vëllanë e tij simeon dhe mundi kananejtë që banonin në tsefath dhe vendosën shfarosjen e tyre; për këtë arsye qyteti u quajt hormah.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ipso fine concluditur ascenderuntque filii dan et pugnaverunt contra lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius lesemdan ex nomine dan patris su

Arnavutça

por territori i bijve të danit u shtri matanë këtyre kufijve, sepse bijtë e danit shkuan për të luftuar kundër leshemit; e pushtuan dhe vranë me shpatë banorët e tij; kështu e pushtuan, u vendosën aty dhe i vunë emrin dan, nga emri i atit të tyre.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

hii ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus ezechiae regis iuda et percusserunt tabernacula eorum et habitatores qui inventi fuerant ibi et deleverunt eos usque in praesentem diem habitaveruntque pro eis quoniam uberrimas ibidem pascuas reppererun

Arnavutça

ata që u përmendën me emër, në kohën e ezekias, mbretit të judës, erdhën dhe i sulmuan çadrat e tyre dhe menuitët, që gjendeshin aty, dhe i shfarosën krejt deri në ditën e sotme; pastaj u vendosën në vendin e tyre, sepse aty kishte kullota për kopetë e tyre.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,780,086,569 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam