Şunu aradınız:: obscurus sanctus (Latince - Baskça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Basque

Bilgi

Latin

obscurus sanctus

Basque

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Baskça

Bilgi

Latince

sanctus

Baskça

santu

Son Güncelleme: 2015-06-02
Kullanım Sıklığı: 12
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus su

Baskça

halacotz da scribatua, Çareten saindu: ecen ni saindu naiz.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

spiritus enim sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicer

Baskça

ecen spiritu sainduac iracatsiren çaituzte ordu hartan berean, cer erran behar daten.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

quapropter sicut dicit spiritus sanctus hodie si vocem eius audieriti

Baskça

halacotz spiritu sainduac erraiten duen beçala, egun baldin haren voza ençun badeçaçue

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus es

Baskça

eta norc-ere sperança haur baitu hura baithan, purificatzen du bere buruä, hura-ere pur den beçala.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

dicens quid nobis et tibi iesu nazarene venisti perdere nos scio qui sis sanctus de

Baskça

cioela, ah, cer da hire eta gure artean iesus nazarenoa? gure deseguitera ethorri aiz? ba ceaquiat nor aicen, hi aiz iaincoaren saindua.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicast

Baskça

eta ençun neçan vretaco aingueruä, cioela, iusto aiz iauna, aicena eta incena eta saindua: ceren gauça hauc iugeatu baitituc:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

cum autem coepissem loqui decidit spiritus sanctus super eos sicut et in nos in initi

Baskça

eta minçatzen has nendinean, iauts cedin spiritu saindua hayén gainera, hatsean gure gainera-ere iautsi cen beçala.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

et cum inposuisset illis manum paulus venit spiritus sanctus super eos et loquebantur linguis et prophetaban

Baskça

eta escuac gainean eçarri cerauztenean paulec, ethor cedin spiritu saindua hayén gainera, eta minçatzen ciraden lengoagez, eta prophetizatzen çutén.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factu

Baskça

ecen beharra guenduen halaco sacrificadore subiranobat guenduen, saindua, innocenta, macularic gabea, bekatoretaric separatua, ceruäc baino gorago altchatua:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

adtendite vobis et universo gregi in quo vos spiritus sanctus posuit episcopos regere ecclesiam dei quam adquisivit sanguine su

Baskça

gogoa eieçue bada çuen buruèy, eta arthalde guciari, ceinetan spiritu sainduac eçarri baitzaituzte ipizpicu, iaincoaren eliçaren bazcatzeco, cein conquestatu baitu bere odol propriaz.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

et angelo philadelphiae ecclesiae scribe haec dicit sanctus et verus qui habet clavem david qui aperit et nemo cludit et cludit et nemo aperi

Baskça

eta philadelphian den eliçaco aingueruäri scriba ieçóc, sainduac eta eguiatiac, ceinec baitu dauid-en gakoa, ceinec irequiten baitu, eta nehorc ez ersten: eta ersten baitu, eta nehorc ez irequiten, gauça hauc erraiten citic:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

beatus et sanctus qui habet partem in resurrectione prima in his secunda mors non habet potestatem sed erunt sacerdotes dei et christi et regnabunt cum illo mille anni

Baskça

dohatsu eta saindu da lehen resurrectionean parte duena, hayén gainean bigarren herioac eztu bothereric: baina içanen dirade iaincoaren eta christen sacrificadore, eta regnaturen duté harequin milla vrthez.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

is cum venisset ad nos tulit zonam pauli et alligans sibi pedes et manus dixit haec dicit spiritus sanctus virum cuius est zona haec sic alligabunt in hierusalem iudaei et tradent in manus gentiu

Baskça

eta guregana ethorriric eta paulen guerricoa harturic eta harçaz bere oinac eta escuac estecaturic, erran ceçan, gauça hauc erraiten ditu spiritu sainduac, guerrico hunen iabe den guiçona, hunela estecaturen dute ierusalemen iuduéc, eta liuraturen duté gentilén escuetara.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Latince

et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus dominus deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus es

Baskça

eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, saindu, saindu, saindu, iainco iaun botheregucitacoa, cena, eta dena, eta ethorteco dena.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Daha iyi çeviri için
7,720,143,327 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam