Şunu aradınız:: unde venit iulius et quo it (Latince - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

French

Bilgi

Latin

unde venit iulius et quo it

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Fransızca

Bilgi

Latince

quo it?

Fransızca

où va-t-il ?

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et quo uva

Fransızca

et sous lequel le raisin

Son Güncelleme: 2010-06-29
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Gosmont

Latince

et quo sacello,

Fransızca

et nous savons dans quelle chapelle,

Son Güncelleme: 2010-06-29
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Gosmont

Latince

redibat mihi domum et quo is

Fransızca

ne revenait à moi à la maison

Son Güncelleme: 2012-06-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonymous

Latince

et quo quisque fere studio devinctus adhaeret

Fransızca

et la passion à laquelle presque chacun, lié, s'attache

Son Güncelleme: 2014-03-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugia

Fransızca

quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, et ta droite me sauve.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

elevatisque oculis vidit senex sedentem hominem cum sarcinulis suis in platea civitatis et dixit ad eum unde venis et quo vadi

Fransızca

il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. et le vieillard lui dit: où vas-tu, et d`où viens-tu?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quae cum venisset ad maritum dixit ei vir dei venit ad me habens vultum angelicum terribilis nimis quem cum interrogassem quis esset et unde venisset et quo nomine vocaretur noluit mihi dicer

Fransızca

la femme alla dire à son mari; un homme de dieu est venu vers moi, et il avait l`aspect d`un ange de dieu, un aspect redoutable. je ne lui ai pas demandé d`où il était, et il ne m`a pas fait connaître son nom.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

respondit iesus et dixit eis et si ego testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum quia scio unde veni et quo vado vos autem nescitis unde venio aut quo vad

Fransızca

jésus leur répondit: quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d`où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d`où je viens ni où je vais.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

inseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentu

Fransızca

tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c`est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l`arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et praecepit priori dicens si obvium habueris esau fratrem meum et interrogaverit te cuius es et quo vadis et cuius sunt ista quae sequeri

Fransızca

il donna cet ordre au premier: quand Ésaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera: a qui es-tu? où vas-tu? et à qui appartient ce troupeau devant toi?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

mense primo cuius vocabulum est nisan anno duodecimo regni asueri missa est sors in urnam quae hebraice dicitur phur coram aman quo die et quo mense gens iudaeorum deberet interfici et exivit mensis duodecimus qui vocatur ada

Fransızca

au premier mois, qui est le mois de nisan, la douzième année du roi assuérus, on jeta le pur, c`est-à-dire le sort, devant haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu`au douzième mois, qui est le mois d`adar.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis quae sunt in manibus tuis si placet tibi ut venias mecum in babylonem veni et ponam oculos meos super te si autem displicet tibi venire mecum in babylonem reside ecce omnis terra in conspectu tuo quod elegeris et quo placuerit tibi ut vadas illuc perg

Fransızca

maintenant voici, je te délivre aujourd`hui des chaînes que tu as aux mains; si tu veux venir avec moi à babylone, viens, j`aurai soin de toi; si cela te déplaît de venir avec moi à babylone, ne viens pas; regarde, tout le pays est devant toi, va où il te semblera bon et convenable d`aller.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,746,545,466 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam