Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
ecce dominus deus auxiliator meus quis est qui condemnet me ecce omnes quasi vestimentum conterentur tinea comedet eo
voici, le seigneur, l`Éternel, me secourra: qui me condamnera? voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, la teigne les dévorera.
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tu
on ira jusqu`à saisir son frère dans la maison paternelle: tu as un habit, sois notre chef! prends ces ruines sous ta main! -
et die septimo rursus aspiciens si crevisse deprehenderit lepra perseverans est pollutum iudicabit vestimentum et omne in quo fuerit invent
il examinera la plaie le septième jour. si la plaie s`est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l`ouvrage quelconque fait de peau, c`est une plaie de lèpre invétérée: l`objet est impur.
telae eorum non erunt in vestimentum neque operientur operibus suis opera eorum opera inutilia et opus iniquitatis in manibus eoru
leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage; leurs oeuvres sont des oeuvres d`iniquité, et les actes de violence sont dans leurs mains.
cum odio habueris dimitte dicit dominus deus israhel operiet autem iniquitas vestimentum eius dicit dominus exercituum custodite spiritum vestrum et nolite despicer
car je hais la répudiation, dit l`Éternel, le dieu d`israël, et celui qui couvre de violence son vêtement, dit l`Éternel des armées. prenez donc garde en votre esprit, et ne soyez pas infidèles!
dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a nov
il leur dit aussi une parabole: personne ne déchire d`un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l`habit neuf, et le morceau qu`il en a pris n`est pas assorti au vieux.
aspiciebam donec throni positi sunt et antiquus dierum sedit vestimentum eius quasi nix candidum et capilli capitis eius quasi lana munda thronus eius flammae ignis rotae eius ignis accensu
je regardai, pendant que l`on plaçait des trônes. et l`ancien des jours s`assit. son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntu
tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l`eau, et restera souillé jusqu`au soir; après quoi, il sera pur.