Şunu aradınız:: regno (Latince - Hırvatça)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Hırvatça

Bilgi

Latince

regno

Hırvatça

upravljati

Son Güncelleme: 2009-07-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alteru

Hırvatça

ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasiæuje plodom tvojih ruku.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

et subito loquar de gente et regno ut aedificem et ut plantem illu

Hırvatça

objavim li kojem narodu, ili kojem kraljevstvu, da æu ga izgraditi i posaditi,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste hic est maior in regno caeloru

Hırvatça

tko god se dakle ponizi kao ovo dijete, taj je najveæi u kraljevstvu nebeskom.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno de

Hırvatça

i doæi æe s istoka i zapada, sa sjevera i juga i sjesti za stol u kraljevstvu božjem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

in illa hora accesserunt discipuli ad iesum dicentes quis putas maior est in regno caeloru

Hırvatça

u onaj èas pristupe uèenici isusu pa ga zapitaju: "tko je, dakle, najveæi u kraljevstvu nebeskom?"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Latince

in regno autem asueri principio regni eius scripserunt accusationem adversum habitatores iudae et hierusale

Hırvatça

za kserksova kraljevanja, na poèetku njegove vladavine, sastaviše tužbu protiv stanovnika judeje i jeruzalema.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

confortatus est ergo salomon filius david in regno suo et dominus erat cum eo et magnificavit eum in excelsu

Hırvatça

salomon, sin davidov, bio se uèvrstio na prijestolju. jahve, bog njegov, bijaše s njim i uzvisi ga veoma.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

et iesus qui dicitur iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno dei qui mihi fuerunt solaci

Hırvatça

pozdravlja vas i isus, zvani just. od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu božjemu, oni mi bijahu utjehom.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant filium hominis venientem in regno su

Hırvatça

"zaista, kažem vam, neki od ovdje nazoènih neæe okusiti smrti dok ne vide sina Èovjeèjega gdje dolazi sa svojim kraljevstvom."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Latince

et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esse

Hırvatça

"kad je on primio kraljevstvo i vratio se, naredi da mu dozovu one sluge kojima je predao novac da sazna što su zaradili."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Latince

quis ex duobus fecit voluntatem patris dicunt novissimus dicit illis iesus amen dico vobis quia publicani et meretrices praecedunt vos in regno de

Hırvatça

koji od te dvojice izvrši volju oèevu?" kažu: "onaj prvi." nato æe im isus: "zaista, kažem vam, carinici i bludnice pretekoše vas u kraljevstvo božje!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Latince

nunc ergo vos dicitis quod resistere possitis regno domini quod possidet per filios david habetisque grandem populi multitudinem atque vitulos aureos quos fecit vobis hieroboam in deo

Hırvatça

pa sada mislite da se možete oprijeti jahvinu kraljevstvu što je u ruci davidovih sinova jer vas je veliko mnoštvo i imate kod sebe zlatnu telad koju vam je napravio jeroboam da vam budu bogovi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

at saul confirmato regno super israhel pugnabat per circuitum adversum omnes inimicos eius contra moab et filios ammon et edom et reges suba et philistheos et quocumque se verterat superaba

Hırvatça

kad je Šaul uèvrstio svoju kraljevsku vlast nad izraelom, okrenu ratovati protiv svih svojih neprijatelja unaokolo: protiv moaba, protiv amonaca, protiv edoma, protiv bet rehoba, protiv kralja sobe i protiv filistejaca; kuda god bi se okrenuo, svuda bi pobjeðivao.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

in sententia vigilum decretum est et sermo sanctorum et petitio donec cognoscant viventes quoniam dominatur excelsus in regno hominum et cuicumque voluerit dabit illud et humillimum hominem constituet super e

Hırvatça

tako su presudili stražari, tako su odluèili sveci, da sve živo upozna kako svevišnji ima vlast nad kraljevstvom ljudskim: on ga daje kome hoæe i postavlja nad njim najnižega od ljudi!'

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

est vir in regno tuo qui spiritum deorum sanctorum habet in se et in diebus patris tui scientia et sapientia inventae sunt in eo nam et rex nabuchodonosor pater tuus principem magorum incantatorum chaldeorum et aruspicum constituit eum pater inquam tuus o re

Hırvatça

ima u tvome kraljevstvu èovjek u kome prebiva duh boga svetoga. još za vremena tvoga oca naðe se u njemu svjetlo, razum i mudrost slièna mudrosti bogova. i zato ga kralj nabukodonozor, otac tvoj, imenova starješinom èarobnika, gatalaca, zvjezdara i mudraca.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Latince

et a filiis hominum eiectus est sed et cor eius cum bestiis positum est et cum onagris erat habitatio eius faenum quoque ut bos comedebat et rore caeli corpus eius infectum est donec cognosceret quod potestatem habeat altissimus in regno hominum et quemcumque voluerit suscitabit super illu

Hırvatça

bi izagnan iz ljudskog društva i srce mu posta slièno životinjskom: prebivaše s divljim magarcima; poput goveda jeðaše travu; nebeska je rosa prala njegovo tijelo, dok ne spozna da svevišnji bog ima vlast nad kraljevstvom ljudskim i stavlja mu na èelo onoga koga on hoæe.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Daha iyi çeviri için
8,036,029,310 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam