Şunu aradınız:: recessit (Latince - Portekizce)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Portuguese

Bilgi

Latin

recessit

Portuguese

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Portekizce

Bilgi

Latince

et recessit ab e

Portekizce

e deus subiu dele, do lugar onde lhe falara.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempu

Portekizce

assim, tendo o diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendi

Portekizce

e tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelu

Portekizce

e aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a m

Portekizce

longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omne

Portekizce

jesus, percebendo isso, retirou-se dali. acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

elegitque sibi loth regionem circa iordanem et recessit ab oriente divisique sunt alterutrum a fratre su

Portekizce

e ló escolheu para si toda a planície do jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et fecit quod erat malum coram domino non recessit a peccatis hieroboam filii nabath qui peccare fecit israhe

Portekizce

e fez o que era mau aos olhos do senhor; nunca se apartou dos pecados de jeroboão, filho de nebate, com os quais ele fizera israel pecar.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

a rege quoque nabuchodonosor recessit qui adiuraverat eum per deum et induravit cervicem suam et cor ut non reverteretur ad dominum deum israhe

Portekizce

também rebelou-se contra o rei nabucodonozor, que o tinha ajuramentado por deus. mas endureceu a sua cerviz e se obstinou no seu coração, para não voltar ao senhor, deus de israel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et respondens rex ait chaldeis sermo recessit a me nisi indicaveritis mihi somnium et coniecturam eius peribitis vos et domus vestrae publicabuntu

Portekizce

respondeu o rei, e disse aos caldeus: esta minha palavra é irrevogável se não me fizerdes saber o sonho e a sua interpretação, sereis despedaçados, e as vossas casas serão feitas um monturo;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et facta est veritas in oblivione et qui recessit a malo praedae patuit et vidit dominus et malum apparuit in oculis eius quia non est iudiciu

Portekizce

sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

attamen rebellavit edom ne esset sub dicione iuda usque ad hanc diem eo tempore et lobna recessit ne esset sub manu illius dereliquerat enim dominum deum patrum suoru

Portekizce

todavia os edomeus ficaram revoltados contra o domínio de judá até o dia de hoje. nesse mesmo tempo libna também se revoltou contra o seu domínio, porque ele deixara ao senhor, deus de seus pais.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

nolite rebelles esse contra dominum neque timeatis populum terrae huius quia sicut panem ita eos possumus devorare recessit ab illis omne praesidium dominus nobiscum est nolite metuer

Portekizce

tão somente não sejais rebeldes contra o senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. retirou-se deles a sua defesa, e o senhor está conosco; não os temais.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dixitque saul cineo abite recedite atque descendite ab amalech ne forte involvam te cum eo tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis israhel cum ascenderent de aegypto et recessit cineus de medio amalec

Portekizce

e disse saul aos queneus: ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de israel, quando subiram do egito. retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dixit autem samuhel ad saul quare inquietasti me ut suscitarer et ait saul coartor nimis siquidem philisthim pugnant adversum me et deus recessit a me et exaudire me noluit neque in manu prophetarum neque per somnia vocavi ergo te ut ostenderes mihi quid facia

Portekizce

samuel disse a saul: por que me inquietaste, fazendo-me subir? então disse saul: estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e deus se tem desviado de mim, e já não me responde, nem por intermédio dos profetas nem por sonhos; por isso te chamei, para que me faças saber o que hei de fazer.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ergo iris croceis per caelum roscida pennis mille trahens varios adverso sole colores devolat et supra caput adstitit. “hunc ego diti sacrum jussa fero teque isto corpore solvo.” sic ait et dextra crinem secat. omnis et una dilapsus calor atque in ventos vita recessit.

Portekizce

pelo espaço então Íris, estendendo doiradas asas – e, orvalhada, contra o sol, luminoso arco de mil cores vai traçando –, das nuvens desce e paira acima da cabeça da suicida. diz, cortando-lhe a madeixa: “por mandado divino, a plutão levo este tributo e do teu corpo te desligo.” logo todo o calor corpóreo se dissipa e, mesclando-se ao vento, esvai-se a vida.

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
8,046,139,043 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam