Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo t
na'uli' yesus mpo'uli' -ki alata'ala hewa tohe'i: kupomobohe hanga' -nu hi ompi' -ompi' -ku. hi poromua topetuku' -nu morona' -a mpo'une' -ko."
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
pax fratribus et caritas cum fide a deo patre et domino iesu christ
kusarumaka alata'ala to tuama pai' pue' yesus kristus mpowai' kalompea' tuwu' hi hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ku. kusarumaka alata'ala mpodonihii ahi' -ni pai' pepangala' -ni.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et in secundo cognitus est ioseph a fratribus suis et manifestatum est pharaoni genus eiu
kahilou-ra karongkani-na, nalohu-miraka yusuf kahi'a-nami ompi' -ra. nto'u toe lako' na'inca-di firaun kahema-ra ompi' -na yusuf.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nos vero navigatione explicita a tyro descendimus ptolomaida et salutatis fratribus mansimus die una apud illo
ngkai tirus, kaliliu-makai rata hi ngata ptolemais. hi ria wo'o-kai mpencuai' ompi' hampepangalaa' -kai pai' mpometabe-raka. hamengi-kai dohe-ra.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et plures e fratribus in domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum dei loqu
wae wo'o, wori' -mi ompi' hampepangalaa' -ta to hi rehe'i terohoi pepangala' -ra, apa' rahilo napa to jadi' hi aku' bula-ku ratarungku', alaa-na uma-rapa me'eka', kabii-biaa' lau-ramo mpopalele lolita alata'ala.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecisti
"pai' aku' magau', kutompoi' -ra: `bona ni'inca: napa to nibabehi mpotulungi ompi' -ku tohe'ira lau, nau' hadua ompi' -ku to kedi' lia katuwu' -na, batua-na, hibalia nibabehi hi aku' -mi.'
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierun
oti toe, mehupa' wo'o-imi hi lima atu labi tauna hangkani lau. kaworia' -ra tuwu' -pidi duu' tempo toi, aga ba hangkuja dua-ra mate-ramo.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt antiochiae et syriae et ciliciae fratribus ex gentibus salute
oti toe, suro pue' yesus mpo'uki' kabotu' lolita-ra hi rala sura, pai' ratonu hi silas pai' yudas bona rakeni hilou hi antiokhia. moni-na hewa toi: "kai' suro pue' yesus pai' totu'a to kristen to hi rehe'i to nipo'ompi' hi rala pue' yesus, mpopakatu sura toi hi ompi' -ompi' to bela-koi to yahudi to hi ngata antiokhia, hi tana' siria pai' kilikia. wori' tabe!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab ioppe comitati sunt eu
petrus mpo'uli' -raka suro kornelius toera: "turu rei-tamo ulu hamengi." turu mpu'u-ramo hamengi hi ree. kamepulo-na, me'ongko' mpu'u-imi petrus mpotuku' -ra hilou hi ngata kaisarea. pai' ria wo'o ba hangkuja dua ompi' hampepangalaa' ngkai yope hilou dohe-ra.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
annuens autem eis manu ut tacerent enarravit quomodo dominus eduxisset eum de carcere dixitque nuntiate iacobo et fratribus haec et egressus abiit in alium locu
ngkai ree, petrus mpohuka' -raka bona mengkalino-ra, pai' nalolita-raka beiwa pue' mpokeni-i malai ngkai rala tarungku'. pai' na'uli' wo'o-raka: "napa to jadi' tohe'i, uli' -ki yakobus pai' hi ompi' -ompi' ntani' -na." oti toe, malai-imi petrus hilou hi po'ohaa' ntani' -na.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
de apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fueri
kakaliliua-na, ane ompi' -ta apolos, wori' ngkani moto-mi ku'uli' -ki: "ria-ra ompi' to neo' me'ongko' hilou hi korintus. agina hilou wo'o-ko-kowo dohe-ra." aga ko'ia nahiloi nono-na tilou tempo toi. aga ane ria-pi loga-na, tilou moto-i mpai'.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor