Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sancto
huru kan någon av eder taga sig för, att när han har sak med en annan, gå till rätta icke inför de heliga, utan inför de orättfärdiga?
quis me constituat iudicem super terram ut ad me veniant omnes qui habent negotium et iuste iudice
och absalom tillade: »ack om jag bleve satt till domare i landet! om då var och en som hade någon rätts- och domssak komme till mig, så skulle jag skaffa honom rättvisa.»
et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobi
och att sätta eder ära i att leva i stillhet och sköta vad eder åligger och arbeta med edra händer, enligt vad vi hava bjudit eder,
stulto labore consumeris et tu et populus iste qui tecum est ultra vires tuas est negotium solus illud non poteris sustiner
både du själv och folket omkring dig måsten ju bliva uttröttade; ett sådant förfaringssätt är dig för svårt, du kan icke ensam bestyra detta.
accedentque sacerdotes filii levi quos elegerit dominus deus tuus ut ministrent ei et benedicant in nomine eius et ad verbum eorum omne negotium et quicquid mundum vel inmundum est iudicetu
och prästerna, levi söner, skola träda fram, ty dem har herren, din gud, utvalt till att göra tjänst inför honom och till att välsigna i herrens namn, och såsom de bestämma skola alla tvister och alla misshandlingsmål behandlas.
dixit ad puerum loquere ad eam ecce sedule in omnibus ministrasti nobis quid vis ut faciam tibi numquid habes negotium et vis ut loquar regi sive principi militiae quae respondit in medio populi mei habit
ytterligare tillsade han honom: »säg till henne: 'se, du har haft allt detta besvär för oss. vad kan nu jag göra för dig? har du något att andraga hos konungen eller hos härhövitsmannen?'» men hon svarade: »nej; jag bor ju här mitt ibland mitt folk.»
et mane consurgens absalom stabat iuxta introitum portae et omnem virum qui habebat negotium ut veniret ad regis iudicium vocabat absalom ad se et dicebat de qua civitate es tu qui respondens aiebat ex una tribu israhel ego sum servus tuu
och absalom plägade bittida om morgonen ställa sig vid sidan av vägen som ledde till porten, och så ofta någon då var på väg till konungen med en rättssak som han ville hava avdömd, kallade absalom honom till sig och frågade: »från vilken stad är du?» när han då svarade: »din tjänare är från den och den av israels stammar»,