İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i am sorry about all this.
मैं इस सब के बारे में खेद है.
Son Güncelleme: 2017-10-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
no wonder i am lonely
आश्चर्य नहीं कि मैं अकेला हूँ
Son Güncelleme: 2017-10-13
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
a kijelölt alkalmazás eltávolítása a listából. no applications associated with this file type
चुने गए अनुप्रयोग को सूची में से बाहर करेंno applications associated with this file type
Son Güncelleme: 2018-12-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
i hate to think what might have been if we had never met why should i suppose that this could be? the weary days, the lonely nights, are easy to forget since i am here, and you are here with me.
मुझे लगता है कि करने के लिए किया गया हो सकता है क्या नफरत अगर हम कभी नहीं मिला था मैं क्यों लगता है चाहिए यह हो सकता है? थके हुए दिन, अकेली रातों, भूल जाने के लिए आसान कर रहे हैं जब से मैं यहाँ हूँ, और तुम मेरे साथ यहाँ हैं। यहाँ हम कर रहे हैं, तुम और मैं द्वारा विश्व जल्दी करो यहां तक कि जब मैं इंतजार कर रहे थे, किसी भी तरह, प्रिय, मैं जानता था तुम मुझे पता था, मैं तुम्हें पता था यहाँ हम कर रहे हैं, एक साथ अकेले , हम दूर फिरते क्या है कि क्या बात है? और यद्यपि हम एक bankful नहीं मिला है, हम अभी भी आभारी होना कर सकते हैं लगता है कि यहाँ, कि यहाँ हम कर रहे हैं!
Son Güncelleme: 2019-07-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a gpgconf eszköz, amelyre ennek az ablaknak szüksége van, nincs megfelelően telepítve. egy komponens sem érhető el. további információ kapható ezzel a paranccsal: "% 1". translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor