Şunu aradınız:: adakah kau setia kepada ku (Malayca - İngilizce)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Malayca

İngilizce

Bilgi

Malayca

kau setia

İngilizce

hope you are loyal

Son Güncelleme: 2021-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

berharap kau setia

İngilizce

Son Güncelleme: 2021-05-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

jangan sekali-kali menolak seorang yang setia kepada titik di mana mereka tidak lagi peduli

İngilizce

never push a loyal person to the point where they no longer care

Son Güncelleme: 2017-01-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

maaf..saya tidak berniat melukakan hati awak.saya ikhlas mengenali awak selama ni.saya selesa berkawan dengan awak.terima kasih sudi jadi pendengar setia kepada setiap masalah saya.saya hargainya

İngilizce

architecture malay language to the language of paragraph inngeris

Son Güncelleme: 2015-07-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan). maka janganlah kamu takut kepada (cacat cela) mereka, dan takutlah kamu kepada ku (semata-mata); dan supaya aku sempurnakan nikmatku kepada kamu, dan juga supaya kamu beroleh petunjuk hidayah (mengenai perkara yang benar).

İngilizce

(muhammad) wherever you go, turn your face to the sacred mosque and muslims, wherever you are, turn your faces in the same direction so that no group of people, except the unjust among them, would have any reason against you and so that i may establish my commandments for your people to have proper guidance. (the unjust may criticize you) but do not fear them, fear only me.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan). maka janganlah kamu takut kepada (cacat cela) mereka, dan takutlah kamu kepada ku (semata-mata); dan supaya aku sempurnakan nikmatku kepada kamu, dan juga supaya kamu beroleh petunjuk hidayah (mengenai perkara yang benar).

İngilizce

and from whatsoever place you come forth, turn your face towards the sacred mosque; and wherever you are turn your faces towards it, so that people shall have no accusation against you, except such of them as are unjust; so do not fear them, and fear me, that i may complete my favor on you and that you may walk on the right course.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan). maka janganlah kamu takut kepada (cacat cela) mereka, dan takutlah kamu kepada ku (semata-mata); dan supaya aku sempurnakan nikmatku kepada kamu, dan juga supaya kamu beroleh petunjuk hidayah (mengenai perkara yang benar).

İngilizce

and from whencesoever thou goest forth, turn thy face toward the sacred mosque, and wheresoever ye be, turn your face toward it, lest there should be with people an argument against you, except those of them who do wrong so fear them not, but fear me; so that i may accomplish my favour upon you, and that ye may remain guided-

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan). maka janganlah kamu takut kepada (cacat cela) mereka, dan takutlah kamu kepada ku (semata-mata); dan supaya aku sempurnakan nikmatku kepada kamu, dan juga supaya kamu beroleh petunjuk hidayah (mengenai perkara yang benar).

İngilizce

and from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of al-masjid-al-haram (at makkah), and wheresoever you are, turn your faces towards, it (when you pray) so that men may have no argument against you except those of them that are wrong-doers, so fear them not, but fear me! - and so that i may complete my blessings on you and that you may be guided.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan). maka janganlah kamu takut kepada (cacat cela) mereka, dan takutlah kamu kepada ku (semata-mata); dan supaya aku sempurnakan nikmatku kepada kamu, dan juga supaya kamu beroleh petunjuk hidayah (mengenai perkara yang benar).

İngilizce

and o dear prophet (mohammed – peace and blessings be upon him) wherever you come from, turn your face towards the sacred mosque; and wherever you may be, o muslims, turn your faces towards it only, so that people may not have an argument against you – except those among them who do injustice; therefore do not fear them, and fear me; and this is in order that i complete my favour upon you and that you may attain guidance. –

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan). maka janganlah kamu takut kepada (cacat cela) mereka, dan takutlah kamu kepada ku (semata-mata); dan supaya aku sempurnakan nikmatku kepada kamu, dan juga supaya kamu beroleh petunjuk hidayah (mengenai perkara yang benar).

İngilizce

from whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the holy mosque; and wherever you may be, turn your faces towards it, that the people may not have any argument against you, excepting the evildoers of them; and fear you them not, but fear you me; and that i may perfect my blessing upon you, and that haply so you may be guided;

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan). maka janganlah kamu takut kepada (cacat cela) mereka, dan takutlah kamu kepada ku (semata-mata); dan supaya aku sempurnakan nikmatku kepada kamu, dan juga supaya kamu beroleh petunjuk hidayah (mengenai perkara yang benar).

İngilizce

so from whencesoever thou startest forth, turn thy face in the direction of the sacred mosque; and wheresoever ye are, turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear me; and that i may complete my favours on you, and ye may (consent to) be guided;

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan). maka janganlah kamu takut kepada (cacat cela) mereka, dan takutlah kamu kepada ku (semata-mata); dan supaya aku sempurnakan nikmatku kepada kamu, dan juga supaya kamu beroleh petunjuk hidayah (mengenai perkara yang benar).

İngilizce

whencesoever thou comest forth turn thy face toward the inviolable place of worship; and wheresoever ye may be (o muslims) turn your faces toward it (when ye pray) so that men may have no argument against you, save such of them as do injustice - fear them not, but fear me! - and so that i may complete my grace upon you, and that ye may be guided.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat setia kepadamu (wahai muhammad - untuk berjuang menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan pengakuan taat setia kepada allah; allah mengawasi keadaan mereka memberikan taat setia itu (untuk membalasnya).

İngilizce

behold, all who pledge their allegiance to you indeed pledge their allegiance to god: the hand of god is over their hands.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat setia kepadamu (wahai muhammad - untuk berjuang menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan pengakuan taat setia kepada allah; allah mengawasi keadaan mereka memberikan taat setia itu (untuk membalasnya).

İngilizce

indeed those who swear allegiance to you, swear allegiance only to allah: the hand of allah is above their hands.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat setia kepadamu (wahai muhammad - untuk berjuang menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan pengakuan taat setia kepada allah; allah mengawasi keadaan mereka memberikan taat setia itu (untuk membalasnya).

İngilizce

indeed, those who pledge allegiance to you, [o muhammad] - they are actually pledging allegiance to allah. the hand of allah is over their hands.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat setia kepadamu (wahai muhammad - untuk berjuang menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan pengakuan taat setia kepada allah; allah mengawasi keadaan mereka memberikan taat setia itu (untuk membalasnya).

İngilizce

lo! those who swear allegiance unto thee (muhammad), swear allegiance only unto allah. the hand of allah is above their hands.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat setia kepadamu (wahai muhammad - untuk berjuang menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan pengakuan taat setia kepada allah; allah mengawasi keadaan mereka memberikan taat setia itu (untuk membalasnya).

İngilizce

surely those who swear allegiance to you do but swear allegiance to allah; the hand of allah is above their hands.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat setia kepadamu (wahai muhammad - untuk berjuang menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan pengakuan taat setia kepada allah; allah mengawasi keadaan mereka memberikan taat setia itu (untuk membalasnya).

İngilizce

those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to god. the hand of god is over their hands.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat setia kepadamu (wahai muhammad - untuk berjuang menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan pengakuan taat setia kepada allah; allah mengawasi keadaan mereka memberikan taat setia itu (untuk membalasnya).

İngilizce

those who pledge obedience to you are, in fact, pledging obedience to god. the hands of god are above their hands.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat setia kepadamu (wahai muhammad - untuk berjuang menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan pengakuan taat setia kepada allah; allah mengawasi keadaan mereka memberikan taat setia itu (untuk membalasnya).

İngilizce

those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to god; and god's protection is over them.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam