Şunu aradınız:: kekurangan harta benda dan jiwa serta tanaman (Malayca - Arapça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Malay

Arabic

Bilgi

Malay

kekurangan harta benda dan jiwa serta tanaman

Arabic

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Malayca

Arapça

Bilgi

Malayca

pecahkan harta benda dan geng aku..

Arapça

وأيضا تريد الشـجار مع أحد ضيوفي

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Malayca

" hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun ,

Arapça

قال تعالى فيه : « يوم لا ينفع مال ولا بنون » أحدا

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

peguam shaw akan memasukan perlakuan kasar, kerosakan harta benda... ..,..dan tuntutan hak asasi kepada kita!

Arapça

محامو (شو) سوف يستخرجون المضايقة وإتلاف الممتلكات المدنية من حناجرنا

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Malayca

dan mereka berkata lagi : " kami lebih banyak harta benda dan anak pinak , dan kami pula tidak akan diseksa " .

Arapça

« وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا » ممن آمن « وما نحن بمعذبين » .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

dan kami akan warisi ( harta benda dan anak-pinak ) yang dikatakannya itu , dan ia akan datang kepada kami dengan seorang diri .

Arapça

« ونرثه ما يقول » من المال والولد « ويأتينا » يوم القيامة « فردا » لا مال له ولا ولد .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Malayca

kami akan menguji kamu dengan sedikit perasaan takut ( kepada musuh ) dan ( dengan merasai ) kelaparan , dan ( dengan berlakunya ) kekurangan dari harta benda dan jiwa serta hasil tanaman . dan berilah khabar gembira kepada orang-orang yang sabar :

Arapça

« ولنبلونكم بشيء من الخوف » للعدو « والجوع » القحط « ونقص من الأموال » بالهلاك « والأنفس » بالقتل والموت والأمراض « والثمرات » بالحوائج أي لنختبرنكم فننظر أتصبرون أم لا « وبشر الصابرين » على البلاء بالجنة .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Malayca

harta benda dan anak pinak itu , ialah perhiasan hidup di dunia ; dan amal-amal soleh yang kekal faedahnya itu lebih baik pada sisi tuhanmu sebagai pahala balasan , dan lebih baik sebagai asas yang memberi harapan .

Arapça

« المال والبنون زينة الحياة الدنيا » يتجمل بها فيها « والباقيات الصالحات » هي سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر زاد بعضهم ولا حول ولا قوة إلا بالله « خير عند ربك ثوابا وخير أملاً » أي ما يأمله الإنسان ويرجوه عند الله تعالى .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Malayca

( mereka tetap tinggal ) tetapi rasulullah dan orang-orang yang beriman bersamanya , berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka ; dan mereka itulah orang-orang yang mendapat kebaikan , dan mereka itulah juga yang berjaya .

Arapça

« لكن الرسولُ والذين آمنوا معه جاهدوا بأموالهم وأنفسهم وأولئك لهم الخيرات » في الدنيا والآخرة « وأولئك هم المفلحون » أي الفائزون .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Malayca

" kecuali ( harta benda dan anak-pinak ) orang-orang yang datang mengadap allah dengan hati yang selamat sejahtera ( dari syirik dan penyakit munafik ) ;

Arapça

« إلا » لكن « من أتى الله بقلب سليم » من الشرك والنفاق وهو قلب المؤمن فإنه ينفعه ذلك .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

orang-orang yang beriman kepada allah dan hari akhirat , tidak akan meminta izin kepadamu untuk ( tidak turut ) berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka . dan ( ingatlah ) allah maha mengetahui akan orang-orang yang bertaqwa .

Arapça

« لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر » في التخُّلف عن « أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين » .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Malayca

( nasib kamu hai orang-orang munafik ) adalah sama dengan nasib orang-orang sebelum kamu ( yang telah dibinasakan ) , mereka lebih kuat serta lebih banyak harta benda dan anak pinak daripada kamu ; seterusnya mereka telah bersenang-senang dengan bahagian mereka ; maka kamu pula telah bersenang-senang dengan bahagian kamu sebagaimana orang-orang yang sebelum kamu itu bersenang-senang dengan bahagiannya ; dan kamu pula telah memperkatakan ( perkara yang salah dan dusta ) sebagaimana mereka memperkatakannya . mereka yang demikian , rosak binasalah amal-amalnya ( yang baik ) di dunia dan di akhirat , dan merekalah orang-orang yang rugi .

Arapça

أنتم أيها المنافقون « كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا » تمتعوا « بخلاقهم » نصيبهم من الدنيا « فاستمتعتم » أيها المنافقون « بخلاقكم كما استمتع الذين من قبلكم بخلاقهم وخضتم » في الباطل والطعن في النبي صلى الله عليه وسلم « كالذي خاضوا » أي كخوضهم « أولئك حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وأولئك هم الخاسرون » .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
8,036,027,096 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam