Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
na korerotia ana e ratou ki a mororekai nga kupu a ehetere
И пересказали Мардохею слова Есфири.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
katahi ka ki a ehetere kia whakahokia tenei kupu ki a mororekai
И сказала Есфирь в ответ Мардохею:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na haere ana a hataka, whakaaturia ana e ia ki a ehetere nga kupu a mororekai
И пришел Гафах и пересказал Есфири слова Мардохея.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
heoi haere ana a mororekai, meatia ana e ia nga mea katoa i whakahaua ki a ia e ehetere
И пошел Мардохей и сделал, как приказала ему Есфирь.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na i te rua o nga huihuinga o nga wahine, kei te noho a mororekai i te kuwaha o te kingi
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
katahi a ehetere ka korero ki a hataka, a hoatu ana e ia he kupu ki a mororekai, hei mea
И сказала Есфирь Гафаху и послала его сказать Мардохею:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kihai i whakaaturia e ehetere tona iwi me ona whanaunga; na mororekai hoki i ako ki a ia kia kaua e whakaaturia
Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
heoi haere ana a hataka ki a mororekai, ki te waharoa o te pa, ara ki te aronga o te kuwaha o te kingi
И пошел Гафах к Мардохею на городскую площадь, которая пред царскими воротами.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a, no te kitenga o hamana kihai a mororekai i tuohu, kihai i piko ki a ia, na ki tonu a hamana i te riri
И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
heoi kahore he pai o tenei katoa ki ahau i ahau e kite tonu ana i te hurai, i a mororekai, e noho ana i te kuwaha o te kingi
Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na hoki ana a mororekai ki te kuwaha o te kingi; ko hamana ia i hohoro ki tona whare, pouri tonu, hipoki rawa te mahunga
И возвратился Мардохей к царским воротам. Аман же поспешил в дом свой, печальный и закрыв голову.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a whakaaturia ana e mororekai ki a ia nga mea katoa i pa ki a ia, me te tuturu o te moni i kiia e hamana kia paunatia e ia ki roto ki nga whare taonga o te kingi hei mea mo nga hurai kia whakangaromia
И рассказал ему Мардохей обо всем, что с ним случилось, и об определенном числе серебра, которое обещал Аман отвесить в казну царскую за Иудеев, чтобы истребить их;
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
e unuhia ana e te kingi tona mowhiti i tangohia mai nei e ia i a hamana, a hoatu ana ki a mororekai; a i whakanohoia a mororekai e ehetere ki te whare o hamana
И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею; Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na haere ai a mororekai i tenei ra, i tenei ra, ki mua i te marae o te whare wahine, kia mohio ai ia kei te pehea a ehetere, a ka peheatia ranei ia
И всякий день Мардохей приходил ко двору женского дома, чтобы наведываться о здоровье Есфири и о том, что делается с нею.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka kitea, kua oti te tuhituhi te whakaatu a mororekai mo pikitana raua ko terehe, mo nga rangatira ruma tokorua a te kingi, he kaitiaki tetau, i whai raua kia pa te ringa ki a kingi ahahueruha
и найдено записанным там , как донес Мардохей на Гавафу Ифарру, двух евнухов царских, оберегавших порог, которые замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ano ra ko kingi ahahueruha ki a kuini ehetere raua ko mororekai hurai, nana, kua oti te hoatu e ahau ki a ehetere te whare o hamana; kua oti ano tera te tarona ki runga ki te rakau mo tona ringa i totoro ki nga hurai
И сказал царь Артаксеркс царице Есфири и Мардохею Иудеянину: вот, ядом Амана отдал Есфири, и его самого повесили на дереве за то, что он налагал руку свою на Иудеев;
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i aua ra, i te mea e noho ana a mororekai i te kuwaha o te kingi, ka riri a pikitana raua ko terehe, tokorua o nga rangatira ruma a te kingi, he kaitiaki i te tatau, a ka whai kia pa te ringa ki a kingi ahahueruha
В это время, как Мардохей сидел у ворот царских, два царскихевнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a, ka rite te wa e haere ai ki te kingi a ehetere tamahine a apihaira, a te matua keke o mororekai, he mea tango nei hoki ia na tenei hei tamahine mana, kihai tera i mea ki tetahi mea mana, heoi ano ko ta hekai i whakarite ai, ko ia nei ta te ki ngi rangatira ruma, te kaitiaki o nga wahine. na ahuareka rawa a ehetere ki te titiro a te hunga katoa i kite i a ia
Когда настало время Есфири, дочери Аминадава, дяди Мардохея, которыйвзял ее к себе вместо дочери, – идти к царю, тогда она не просила ничего, кроме того, о чемсказал ей Гегай, евнух царский, страж жен. И приобрела Есфирь расположение к себе в глазах всех, видевших ее.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: