İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
mamae toku puku
your stomach hurt
Son Güncelleme: 2016-05-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
he mamae toku ngakau
for yous
Son Güncelleme: 2020-09-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
he mamae koe
leave that
Son Güncelleme: 2022-04-22
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
he mamae aroha
a broken heart
Son Güncelleme: 2021-11-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
he mamae taku aroha
my heart aches
Son Güncelleme: 2022-06-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
mamae toku manawa me ngakau
my heart ached
Son Güncelleme: 2020-05-28
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
kua ki tonu toku puku
i have a full stomach now
Son Güncelleme: 2023-06-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
kua hapu hoki ia, na karanga ana, oke ana, he mamae whanautanga
and she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ka mamae toku ngakau ki a koe i taku maau e tuku i taku aroha katoa h
my heart aches for you my cuz sending all my love and prayers to comfort you all during the hard times
Son Güncelleme: 2020-04-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ka mamae toku ngakau ki a koe i taku maau e tuku i taku aroha katoa and prayers
my heart aches for you my cuz sending all my love
Son Güncelleme: 2020-04-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ko te kupu hoki tenei a ihowa, ko tou pakaru e kore e mahu, he mamae rawa tou marutanga
for thus saith the lord, thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ka mamae toku ngakau ki a koe i taku maatua ka tuku i taku aroha katoa hei whakamarie ia koe i nga wa
my heart aches for you my family sending all my love to comfort you all during this time of greiving
Son Güncelleme: 2020-04-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ka mamae toku ngakau ki a koe i taku maatua ka tuku i taku aroha katoa hei whakamarie ia koe i nga wa u
my heart aches for you my family sending all my love to comfort you all during the hard times
Son Güncelleme: 2020-04-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ki te mea hoki i a tatou e mahi ana i te pai ka takoto i te atua he mamae mo tatou, erangi tera i te mamae i a tatou e mahi ana i te kino
for it is better, if the will of god be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
he po ataahua, wairua pouri mo te hunga e toe ana ki te whenua engari ko te whakahou koa mo taau tane me to tamaiti tama. heoi ano he mamae i tenei wa ko te robbin, okioki i runga i te rangimarie ataahua mai i taku whanau ki a koe.
goodnight beautiful soul, sad loss for the ones left on earth but a joyful reunion for your husband and baby boy. no more pain now robbin. rmay you rest in peace beautiful, love from my family to yours.
Son Güncelleme: 2020-04-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
kahore he whakamahunga i tou pakaru; he mamae rawa tou marutanga: ko te hunga katoa e rongo ana i te rongo ki a koe, ka papaki o ratou ringa ki a koe: i kore hoki ki a wahi te panga tonutanga o tou kino
there is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ka murua hoki e ia nga roimata katoa i o ratou kanohi; a kore ake he mate; kahore hoki he aue, kahore he tangi, kahore he mamae, i nga wa i muri nei: kua pahemo atu hoki nga mea o mua
and god shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a i karanga a tapete ki te atua o iharaira, i mea, aue! me i pono rawa tau manaaki moku, me i whakanuia e koe te wahi moku, kia tata mai ano hoki tou ringa ki ahau, kia araia atu hoki e koe te kino i ahau, kei mamae toku ngakau! na ka homai e te atua tana i inoi ai
and jabez called on the god of israel, saying, oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! and god granted him that which he requested.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: