İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
he aha te kupu o te waiata
Son Güncelleme: 2021-05-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga
apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe
that i might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
mo ratou i tutu ki nga kupu a te atua, i whakahawea ki te whakaaro o te runga rawa
because they rebelled against the words of god, and contemned the counsel of the most high:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga
cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a korerotia ana e mohi nga kupu o tenei waiata ki nga taringa o te huihuinga katoa o iharaira a poto noa
and moses spake in the ears of all the congregation of israel the words of this song, until they were ended.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
e mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga
to know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu
the words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
he rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu
the words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
kihai hoki ahau i tonoa e te karaiti ki te iriiri, engari ki te kauwhau i te rongopai: ehara i te mea i runga i te mohio ki nga kupu, kei whakakahoretia te ripeka o te karaiti
for christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of christ should be made of none effect.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ka tuhituhi hoki i nga kupu o tenei ture ki nga kohatu, kia marama tonu
and thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i taua ra ka rongo nga turi i nga kupu o te pukapuka, ka kite ano nga kanohi o nga matapo i roto i te kakarauri, i te pouri
and in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a, no te rongonga o tepuru rangatira o te pa ki nga kupu a kaara tama a epere, ka mura tona riri
and when zebul the ruler of the city heard the words of gaal the son of ebed, his anger was kindled.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
mea atu ki a ratou, ko te kupu tenei a ihowa, a te atua o iharaira, ka kanga te tangata e kore e whakarongo ki nga kupu o tenei kawenata
and say thou unto them, thus saith the lord god of israel; cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
he whakaatu hoki naku tenei ki te hunga katoa e rongo ana ki nga kupu o te poropititanga o tenei pukapuka, ki te tapiritia mai e tetahi ki enei mea, ka tapiritia atu ano e te atua mona nga whiu kua oti te tuhituhi ki tenei pukapuka
for i testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto these things, god shall add unto him the plagues that are written in this book:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ko nga kupu o te pukapuka i tukua e tatenai kawana o tera taha o te awa, e hetara potenai, e ona hoa, e nga aparahaki i tera taha o te awa, ki a kingi tariuha
the copy of the letter that tatnai, governor on this side the river, and shethar-boznai, and his companions the apharsachites, which were on this side the river, sent unto darius the king:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
otiia kihai ia i whakarongo, ratou ko ana tangata, ko te iwi ano hoki o te whenua, ki nga kupu a ihowa i korerotia e heremaia poropiti
but neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the lord, which he spake by the prophet jeremiah.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
na haere ana ratou ki te kingi ki te marae; otiia i waiho e ratou te pukapuka i te ruma o erihama kaituhituhi; a korerotia ana e ratou nga kupu katoa ki nga taringa o te kingi
and they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ka hoatu hoki e ahau nga tangata i whakataka nei i taku kawenata, a kihai i whakamana i nga kupu o te kawenata i whakaritea e ratou i toku aroaro, i a ratou i tapahi ai i te kuao kau kia rua, a haere ana i waenganui i ona wahi
and i will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
heoi, i te korerotanga o nga kupu o te pukapuka a kingi arataherehe ki te aroaro o rehumu, o himihai kaituhituhi ratou ko o raua hoa, hohoro tonu ratou ki hiruharama ki nga hurai, na, uaua tonu te ringa i whakamutua ai ta ratou
now when the copy of king artaxerxes' letter was read before rehum, and shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to jerusalem unto the jews, and made them to cease by force and power.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: