İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
kahore hoki ratou i mohio ki te ara o te rangimarie
och fridens väg känna de icke.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie
hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kia whakanuia ki a koutou te mahi tohu, te rangimarie me te aroha
barmhärtighet och frid och kärlek föröke sig hos eder.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na, kia noho te atua o te rangimarie ki a koutou katoa. amine
fridens gud vare med eder alla. amen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
me whai kia mau te kotahitanga o te wairua, he mea paihere na te rangimarie
och vinnläggen eder om att bevara andens enhet genom fridens band:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a e ruia ana nga hua o te tika i roto i te rangimarie ma te hunga hohou rongo
och rättfärdighetens frukt kommer av en sådd i frid, dem till del som hålla frid.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ka whakaakona e ihowa au tamariki katoa; ka nui hoki te rangimarie ki au tamariki
och dina barn skola alla bliva herrens lärjungar, och stor frid skola dina barn då hava.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ka whakatata atu koe ki te tatau ki tetahi pa, na me karanga atu e koe te rangimarie ki reira
när du kommer till någon stad för att belägra den, skall du först tillbjuda den fred.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki
stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ka hoki mai ahau i runga i te rangimarie ki te whare o toku papa; na, ko ihowa hei atua ki ahau
så att jag kommer i frid tillbaka till min faders hus, då skall herren vara min gud;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a, ka roa iho raua ki reira, ka tukua raua e nga teina i runga i te rangimarie ki te hunga nana raua i tono atu
och sedan de hade uppehållit sig där någon tid, fingo de i frid fara ifrån bröderna tillbaka till dem som hade sänt dem.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua
ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ehara hoki te atua i te atua o te whakararuraru, engari no te rangimarie; e pera ana hoki i roto i nga hahi katoa o te hunga tapu
gud är ju icke oordningens gud, utan fridens.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te atua, na to tatou matua, na te ariki hoki, na ihu karaiti
nåd vare med eder och frid ifrån gud, vår fader, och herren jesus kristus.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
a i tukua e ia he pukapuka ki nga hurai katoa, ki nga kawanatanga kotahi rau e rua tekau ma whitu o te kingitanga o ahahueruha, no te rangimarie nga kupu, no te pono
och skrivelser, vänligt och välvilligt avfattade, utsändes till alla judar i de ett hundra tjugusju hövdingdömena i ahasveros' rike,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ka kitea e ratou he haerenga momona, he wahi pai, he whenua whanui ano, ata takoto rangimarie; no hama hoki te hunga i noho ki reira i mua
och de funno fett och gott bete, och landet hade utrymme nog, och där var stilla och lugnt, ty de som förut bodde där voro hamiter.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a hoatu ana e aperahama ki a ia nga whakatekau o nga mea katoa, ko te whakamaoritanga o tona ingoa i te tuatahi ko te kingi o te tika, i to muri hoki ko te kingi o harema, ara ko te kingi o te rangimarie
varvid abraham å sin sida gav honom tionde av allt; denne, som när man uttyder vad han kallas, är först och främst »rättfärdighetens konung», men därjämte ock »salems konung», det är »fridens konung»,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a, ka oti ia te karanga, ka timata a tereturu te whakawa, ka mea, i te mea nau i hua ai te rangimarie ki a matou, he ata ngarahu hoki nau i whakatikatikaina ai nga kino ki tenei iwi
och sedan denne hade blivit förekallad, begynte tertullus sitt anklagelsetal; han sade:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he rangimarie taku e waiho nei ki a koutou, tenei taku rangimarie te hoatu nei e ahau ki a koutou: e kore e rite ki ta te ao hoatu taku hoatu ki a koutou. kei pouri o koutou ngakau, kei mataku
frid lämnar jag efter mig åt eder, min frid giver jag eder; icke giver jag eder den såsom världen giver. edra hjärtan vare icke oroliga eller försagda.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ka pahemo nga ra e waru, a kei roto ano ana akonga, ratou ko tamati: ka haere mai a ihu i te mea e kati ana nga tatau, ka tu ki waenganui, ka mea, kia tau te rangimarie ki a koutou
Åtta dagar därefter voro hans lärjungar åter därinne, och tomas var med bland dem. då kom jesus, medan dörrarna voro stängda, och stod mitt ibland de, och sade: »frid vare med eder!»
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: