İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
idet i prøver hvad som er velbehagelig for herren,
en beproef wat die here welbehaaglik is;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja, fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig.
ja, vader, want so was dit u welbehae.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for den som heri tjener kristus, han er velbehagelig for gud og tekkelig for mennesker.
want hy wat christus hierin dien, is aan god welgevallig en by die mense geag.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for herren.
elke kind van die land moet hierdie dinge op dieselfde manier doen, om 'n vuuroffer van lieflike geur aan die here te bring.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for herren.
en 'n derde van 'n hin wyn vir die drankoffer moet jy as lieflike geur aan die here bring.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
så de kan bære frem offer til en velbehagelig duft for himmelens gud og bede for kongens og hans barns liv.
dat hulle welgevallige offers kan bring aan die god van die hemel en kan bid vir die lewe van die koning en van sy seuns.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
want as die bereidwilligheid daar is, is dit welgevallig volgens wat iemand besit, nie volgens wat hy nie besit nie.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og i skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam,
dan moet julle 'n brandoffer as lieflike geur aan die here bring: twee jong bulle, een ram, sewe jaaroud lammers;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og presten skal brenne det på alteret; det er et ildoffermåltid til velbehagelig duft. alt fett hører herren til.
en die priester moet dit op die altaar aan die brand steek as vuurofferspys vir 'n lieflike geur. al die vet behoort aan die here.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og i skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for herren: en okse og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
en julle moet as brandoffer, as vuuroffer van lieflike geur aan die here bring: een bul, een ram, sewe jaaroud lammers sonder gebrek;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
som en førstegrøde-gave kan i bære slike offer frem for herren, men på alteret skal de ikke komme, til velbehagelig duft.
as 'n offer van eerstelinge mag julle dit aan die here bring, maar op die altaar mag dit nie as lieflike geur kom nie.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
så skal du ta det av deres hånd og brenne det på alteret sammen med brennofferet til en velbehagelig duft for herrens åsyn; det er et ildoffer for herren.
neem dit dan uit hulle hand en steek dit op die altaar aan die brand, bo-op die brandoffer, as lieflike geur voor die aangesig van die here. dit is 'n vuuroffer aan die here.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
så tok moses det av deres hånd og brente det på alteret sammen med brennofferet; det var et innvielsesoffer til en velbehagelig duft, det var et ildoffer for herren.
daarop het moses dit uit hulle hande geneem en dit op die altaar, bo op die brandoffer, aan die brand gesteek; 'n wydingsoffer was dit as lieflike geur, 'n vuuroffer aan die here.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og hvis en fremmed som holder til hos eder, eller som for alltid bor blandt eder, ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for herren, så skal han gjøre like ens som i.
en as 'n vreemdeling by julle vertoef, of hy wat vir geslagte onder julle is, en 'n vuuroffer van lieflike geur vir die here berei--soos julle doen, so moet hy doen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
innvollene og føttene skal tvettes med vann, og så skal presten bære det alt sammen frem og brenne det på alteret; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for herren.
maar die binnegoed en die pootjies moet hy met water was, en die priester moet dit alles bring en op die altaar aan die brand steek; 'n brandoffer is dit, 'n vuuroffer van lieflike geur aan die here.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alt fettet skal han ta ut, likesom fettet tas ut av takkofferet, og presten skal brenne det på alteret til en velbehagelig duft for herren. således skal presten gjøre soning for ham, så han får forlatelse.
en al die vet moet hy wegneem soos die vet van die dankoffer af weggeneem is, en die priester moet dit op die altaar aan die brand steek as lieflike geur vir die here. so moet die priester dan vir hom versoening doen, en dit sal hom vergewe word.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
derefter skal han flekke fuglen ved vingene, dog uten å rive dem av, og så skal presten brenne den på alteret på veden over ilden; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for herren.
dan moet hy dit by die vlerke skeur sonder om hulle af te trek; en die priester moet dit op die altaar aan die brand steek, op die hout wat oor die vuur is; 'n brandoffer is dit, 'n vuuroffer van lieflike geur aan die here.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men det førstefødte av kyr eller av får eller av gjeter skal ikke løses; de er hellige; deres blod skal du sprenge på alteret, og deres fett skal du brenne som ildoffer til en velbehagelig duft for herren.
maar die eersgeborene van 'n bees of die eersgeborene van 'n skaap of die eersgeborene van 'n bok moet jy nie loskoop nie; heilig is hulle; hulle bloed moet jy uitgooi teen die altaar en hulle vet aan die brand steek as 'n vuuroffer van lieflike geur aan die here.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og herren kjente den velbehagelige duft. og herren sa i sitt hjerte: jeg vil aldri mere forbanne jorden for menneskets skyld; for menneskehjertets tanker er onde fra ungdommen av; og jeg vil aldri mere drepe alt levende, som jeg nu har gjort.
en die here het die lieflike geur geruik, en die here het in sy hart gesê: ek sal die aarde verder nie meer vervloek ter wille van die mens nie, want die versinsels van die mens se hart is sleg van sy jeug af. en ek sal verder nie meer al die lewende wesens tref soos ek gedoen het nie.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: