Şunu aradınız:: påskelammet (Norveççe - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Norwegian

German

Bilgi

Norwegian

påskelammet

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Norveççe

Almanca

Bilgi

Norveççe

så kom de usyrede brøds dag, da påskelammet skulde slaktes.

Almanca

es kam nun der tag der süßen brote, an welchem man mußte opfern das osterlamm.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og disiplene gjorde som jesus bød dem, og gjorde i stand påskelammet.

Almanca

und die jünger taten wie ihnen jesus befohlen hatte, und bereiteten das osterlamm.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

de gikk da avsted, og fant det så som han hadde sagt dem; og de gjorde i stand påskelammet.

Almanca

sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das osterlamm.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

slakt så påskelammet og hellige eder og lag det til for eders brødre, så i gjør efter herrens ord ved moses!

Almanca

und schlachtet das passah und heiligt euch und bereitet es für eure brüder, daß sie tun nach dem wort des herrn durch mose.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og si til husbonden: mesteren sier til dig: hvor er det herberge der jeg kan ete påskelammet med mine disipler?

Almanca

und saget zu dem hausherrn: der meister läßt dir sagen: wo ist die herberge, darin ich das osterlamm essen möge mit meinen jüngern?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

for prestene og levittene hadde renset sig og var alle som én rene, og de slaktet påskelammet for alle de hjemkomne og for sine brødre prestene og for sig selv.

Almanca

denn die priester und leviten hatten sich gereinigt wie ein mann, daß sie alle rein waren, und schlachteten das passah für alle kinder der gefangenschaft und für ihre brüder, die priester und für sich.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

så slaktet de påskelammet på den fjortende dag i den annen måned, og prestene og levittene blev skamfulle og helliget sig og førte frem brennoffere til herrens hus;

Almanca

und sie schlachteten das passah am vierzehnten tage des zweiten monats. und die priester und leviten bekannten ihre schande und heiligten sich und brachten die brandopfer zum hause des herrn

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

i den annen måned på den fjortende dag, mellem de to aftenstunder, skal de holde den; med usyret brød og bitre urter skal de ete påskelammet.

Almanca

aber im zweiten monat, am vierzehnten tage gegen abend, und soll's neben ungesäuertem brot und bitteren kräutern essen,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

men på den første dag av de usyrede brøds høitid gikk disiplene til jesus og sa til ham: hvor vil du vi skal gjøre i stand for dig til å ete påskelammet?

Almanca

aber am ersten tag der süßen brote traten die jünger zu jesus und sprachen zu ihm: wo willst du, daß wir dir bereiten das osterlamm zu essen?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

så åt israels barn påskelammet, både de av de bortførte som var kommet tilbake, og alle de som hadde skilt sig fra de i landet boende hedningers urenhet og gitt sig i lag med dem for å søke herren, israels gud.

Almanca

und die kinder israel, die aus der gefangenschaft waren wiedergekommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der unreinigkeit der heiden im lande, zu suchen den herrn, den gott israels, aßen

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og på den første dag av de usyrede brøds høitid, da de slaktet påskelammet, sa hans disipler til ham: hvor vil du vi skal gå og gjøre i stand, så du kan ete påskelammet?

Almanca

und am ersten tage der süßen brote, da man das osterlamm opferte, sprachen seine jünger zu ihm: wo willst du, daß wir hingehen und bereiten, daß du das osterlamm essest?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

for en mengde av folket, mange fra efra'im og manasse, issakar og sebulon, hadde ikke renset sig, men åt påskelammet uten å iaktta det som var foreskrevet; men esekias bad for dem og sa: herren, som er god, vil tilgi

Almanca

auch war des volks viel von ephraim, manasse, isaschar und sebulon, die nicht rein waren, sondern aßen das osterlamm, aber nicht, wie geschrieben steht. denn hiskia bat für sie und sprach: der herr, der gütig ist, wolle gnädig sein

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,787,994,164 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam