İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
for å forkynne et velbehagelig år fra herren.
dhe për të predikuar vitin e pranueshëm të zotit''.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
idet i prøver hvad som er velbehagelig for herren,
dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t'i qortoni,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
han påla sine bønn og godgjørenhet, og var herren velbehagelig.
ai urdhëronte familjen e vet me faljen e namazit dhe me zeqatë, dhe ishte dhumë i pranishëm te zoti i tij.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja, fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig.
po, o atë, sepse kështu të pëlqeu ty.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
som kan arve meg og jakobs hus, og la ham bli velbehagelig, herre!»
që të më trashëgojë mua dhe familjen e jakubit, dhe bënë zoti im që të jesh i kënaqur me të!”
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
lov og pris ham i nattetimene og ved dagens grenser, så du må være velbehagelig.
lartësoje edhe në orët e natës edhe në skajet e ditës, ndoshta do të jesh i kënaqur.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for den som heri tjener kristus, han er velbehagelig for gud og tekkelig for mennesker.
sepse ai që i shërben krishtit në këto gjëra, është i pëlqyer nga perëndia dhe i miratuar nga njerëzit.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for herren.
të gjithë ata që kanë lindur në vend do veprojnë kështu, kur do t'i ofrojnë një flijim me zjarr, me erë të këndshme zotit.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for herren.
dhe do të bësh një libacion vere prej një të trete hini si një ofertë me erë të këndshme për zotin.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
så de kan bære frem offer til en velbehagelig duft for himmelens gud og bede for kongens og hans barns liv.
me qëllim që t'i ofrojnë flijime me erë të këndshme perëndisë së qiellit dhe të luten për jetën e mbretit dhe të bijve të tij.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
sepse, në qoftë se ekziston gatishmëria për të dhënë, ai është i mirëpritur sipas asaj që ka dhe jo sipas asaj që nuk ka.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og i skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam,
atëherë do të ofroni si olokaust me erë të këndshme për zotin dy dema të vegjël, një dash dhe shtatë qengja motakë,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.
Éshtë një olokaust i përjetshëm, i vendosur në malin sinai, një flijim i bërë me zjarr dhe me erë të këndshme për zotin.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og i skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for herren: en okse og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
dhe do të ofroni si olokaust, si flijim të përjetshëm të bërë me zjarr me erë të këndshme për zotin, një dem të vogël, një dash dhe shtatë qengja motakë, pa të meta,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
som en førstegrøde-gave kan i bære slike offer frem for herren, men på alteret skal de ikke komme, til velbehagelig duft.
mund t'ia çoni zotit si një blatim të prodhimeve të para, por ato nuk do të vihen mbi altarin si oferta me erë të këndshme.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og arons sønner skal brenne det på alteret sammen med brennofferet som ligger over veden på ilden; det er et ildoffer til velbehagelig duft for herren.
pas kësaj bijtë e aaronit do ta tymosin në altarin mbi olokaustin, që ndodhet mbi drutë e vëna mbi zjarr. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për zotin.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
at jeg skal være kristi jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den hellige Ånd.
që të jem shërbëtor i jezu krishtit pranë johebrenjve, duke punuar në shërbesën e shenjtëruar të ungjillit të perëndisë, që oferta e johebrenjve të jetë e pëlqyer, dhe e shenjtëruar nga fryma e shenjtë.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bær med tålmod det de sier, og lov og pris herren før solens oppgang og dens nedgang. lov og pris ham i nattetimene og ved dagens grenser, så du må være velbehagelig.
bëhu i durueshëm për atë që flasin ata, dhe lavdëroje me falenderim zotin tënd para lindjes së diellit, dhe para perëndimit të tij, dhe lavdëroje (perëndinë) në orët e natës dhe në kohërat e ditës, për të qenë ti i kënaqur.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder; med det samme matoffer som om morgenen og med det samme drikkoffer skal du ofre det, til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.
qengjin e dytë do ta ofrosh në të ngrysur; do ta shoqërosh me të njëjtin blatim dhe me të njëjtin libacion të mëngjesit; është një flijim parfumi të këndshëm i ofruar nëpërmjet zjarrit për zotin.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alt fettet skal han ta ut, likesom fettet tas ut av takkofferet, og presten skal brenne det på alteret til en velbehagelig duft for herren. således skal presten gjøre soning for ham, så han får forlatelse.
do të marrë tërë dhjamin e tij, ashtu si mori dhjamin nga flijimi i falënderimit; pastaj prifti do ta tymosë atë mbi altar si një erë të këndshme për zotin. kështu prifti do të bëjë shlyerjen dhe ai do të falet.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: