İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
dem tok nebusaradan, høvdingen over livvakten, og førte til babels konge i ribla,
nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de babylone à ribla.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dem tok nebusaradan, høvdingen over livvakten, og førte dem til babels konge i ribla,
nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de babylone à ribla.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og babels konge nebukadnesar gav nebusaradan, høvdingen over livvakten, befaling om jeremias og sa:
nebucadnetsar, roi de babylone, avait donné cet ordre au sujet de jérémie par nebuzaradan, chef des gardes:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bare nogen av de ringeste i landet lot nebusaradan, høvdingen over livvakten, bli tilbake som vingårdsmenn og jordbrukere.
cependant nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bare nogen av almuen, som ikke eide noget, lot nebusaradan, høvdingen over livvakten, bli tilbake i juda land, og på samme tid gav han dem vingårder og akrer.
mais nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n`avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nebusaradan, høvdingen over livvakten, bortførte resten av folket, dem som var blitt tilbake i byen, og overløperne som var gått over til kongen i babel, og resten av hopen.
nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s`étaient rendus au roi de babylone, et le reste de la multitude.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dette er det ord som kom til jeremias fra herren efterat nebusaradan, høvdingen over livvakten, hadde løslatt ham fra rama, da han hentet ham mens han var bundet med lenker midt iblandt alle de fanger fra jerusalem og juda som blev bortført til babel.
la parole qui fut adressée à jérémie de la part de l`Éternel, après que nebuzaradan, chef des gardes, l`eut envoyé de rama. quand il le fit chercher, jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de jérusalem et de juda qu`on emmenait à babylone.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da sendte nebusaradan, høvdingen over livvakten, og nebusasban, den øverste av hoffmennene, og nergal-sareser, den øverste av magerne, og alle babels konges stormenn,
nebuzaradan, chef des gardes, nebuschazban, chef des eunuques, nergal scharetser, chef des mages, et tous les chefs du roi de babylone,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i den femte måned, på den tiende dag i måneden - det var babels konge nebukadnesars nittende år - kom nebusaradan, høvdingen over livvakten, en av de høieste menn hos kongen i babel, til jerusalem.
le dixième jour du cinquième mois, -c`était la dix-neuvième année du règne de nebucadnetsar, roi de babylone, -nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de babylone, vint à jérusalem.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: