Şunu aradınız:: krigsmenn (Norveççe - Sırpça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Norwegian

Serbian

Bilgi

Norwegian

krigsmenn

Serbian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Norveççe

Sırpça

Bilgi

Norveççe

hvorledes kan i si: vi er helter og djerve krigsmenn?

Sırpça

kako govorite: jaki smo i junaci u boju?

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han hadde store forråd i judas byer og stridsdjerve krigsmenn i jerusalem.

Sırpça

i imaše mnogo dobra po gradovima judinim, i vojnika, hrabrih junaka u jerusalimu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han tok seks hundre utvalgte vogner og alle de andre vogner i egypten, og krigsmenn var det på dem alle.

Sırpça

i uze šest stotina kola izabranih i šta još beše kola misirskih, i nad svima vojvode.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

derfor skal dets unge menn falle på dets gater, og alle dets krigsmenn skal tilintetgjøres på den dag, sier herren.

Sırpça

zato æe mladiæi njegovi pasti po ulicama njegovim, i svi æe vojnici njegovi izginuti u onaj dan, govori gospod.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

i skal mettes ved mitt bord med ridehester og vognhester, med kjemper og alle slags krigsmenn, sier herren, israels gud.

Sırpça

i nasitiæete se za mojim stolom konja i konjika, junaka i svakojakih vojnika, govori gospod gospod.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

men av israels barn gjorde salomo ikke nogen til arbeidstræl; de var krigsmenn og høvdinger for hans drabanter og høvedsmenn for hans stridsvogner og hestfolk.

Sırpça

a od sinova izrailjevih, kojih ne uèini solomun robovima za svoj posao, nego behu vojnici i poglavari nad vojvodama njegovim, i zapovednici nad kolima i konjanicima njegovim,

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

hesbon og el'ale skriker så det høres like til jahas; derfor klager moabs krigsmenn, moabs sjel skjelver.

Sırpça

i vikaæe esevon i eleala, do jase èuæe im se glas; i vojnici æe moavski vikati, duša æe se u svakom uzmuèiti.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

alle disse krigsmenn kom i ordnet fylking til hebron med opriktig hjerte for å gjøre david til konge over hele israel; også hele resten av israel var enig om å gjøre david til konge.

Sırpça

svi ovi vojnici u vojnièkom redu dodjoše celog srca u hevron da postave davida carem nad svim izrailjem. a i ostali svi izrailjci behu složni da carem postave davida.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da rehabeam kom til jerusalem, samlet han judas hus og benjamin, hundre og åtti tusen utvalgte krigsmenn, forat de skulde stride mot israel og vinne riket tilbake for rehabeam.

Sırpça

a kad dodje rovoam u jerusalim, sazva dom judin i venijaminov, sto i osamdeset hiljada odabranih vojnika, da zarate na izrailja da povrate carstvo rovoamu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da rehabeam kom til jerusalem, samlet han hele judas hus og benjamins stamme, hundre og åtti tusen utvalgte krigsmenn, forat de skulde stride mot israels hus og vinne riket tilbake for rehabeam, salomos sønn.

Sırpça

a rovoam došav u jerusalim sazva sav dom judin i pleme venijaminovo, sto i osamdeset hiljada odabranih vojnika, da zavojšte na dom izrailjev da povrate carstvo rovoamu, sinu solomunovom.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

så drog david ut i krigen; i alt det saul sendte ham til, bar han sig klokt at; saul satte ham over sine krigsmenn, og han var vel likt av hele folket, også av sauls tjenere.

Sırpça

i idjaše david na šta ga god saul pošiljaše, i beše sreæan, i postavi ga saul nad vojnicima, i omile svemu narodu, pa i slugama saulovim.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

bue og spyd holder de i hånden; de er grusomme og skåner ingen; deres røst bruser som havet, og på hester kommer de ridende, rustet som krigsmenn, mot dig, sions datter!

Sırpça

luk i koplje nosiæe, žestoki æe biti i nemilostivi, glas æe im buèati kao more, i jahaæe na konjima, spremni kao junaci da se biju s tobom, kæeri sionska.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,747,187,627 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam