Şunu aradınız:: profeten (Norveççe - Wolof)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Norveççe

Wolof

Bilgi

Norveççe

men dette er det som er sagt ved profeten joel:

Wolof

waaye lii mooy li yàlla waxoon, jaarale ko ci yonentam yowel ne:

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

siden gav han dem dommere inntil profeten samuel.

Wolof

loolu lépp xew na ci diirub ñeenti téeméeri at ak juróom-fukk. «gannaaw loolu mu jox leen ay àttekat, ba ci yonent yàlla samwil.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da blev det opfylt som er talt ved profeten jeremias, som sier:

Wolof

booba am la ñu waxoon jaarale ko ci yonent yàlla yeremi, bi mu naan:

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

forat det skulde opfylles som er talt ved profeten esaias, som sier:

Wolof

def na noonu, ngir amal la ñu waxoon jaarale ko ci yonent yàlla esayi, bi mu naan:

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og han var nu på hjemveien, og satt på sin vogn og leste profeten esaias.

Wolof

mu toog ci watiiram, di jàng téereb yonent yàlla esayi.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

men dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier:

Wolof

yeesu def na noonu, ngir la ñu waxoon jaarale ko cib yonent am, bi mu naan:

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

de sa til ham: i betlehem i judea; for så er skrevet ved profeten:

Wolof

Ñu ne ko: «ca betleyem ci diiwaanu yude, ndaxte lii lañu bind jaarale ko cib yonent:

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: dette er i sannhet profeten.

Wolof

bi ñu déggee wax jooja, am ay nit ca mbooloo ma ñu naan: «dëgg-dëgg kii mooy yonent bi war a ñëw.»

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av herren ved profeten, som sier:

Wolof

loolu lépp xewoon na, ngir amal li boroom bi wax, jaarale ko cib yonent, bi mu naan:

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.

Wolof

bi nit ña gisee firnde jooju yeesu wone, ñu ne: «dëgg-dëgg kii mooy yonent, bi war a ñëw ci àddina!»

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

filip løp da til, og hørte at han leste profeten esaias, og sa: skjønner du det du leser?

Wolof

noonu filib dawsi, mu dégg waayi ecópi ja, di jàng téereb yonent yàlla esayi. mu laaj ko: «ndax xam nga li ngay jàng?»

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han sa: jeg er en røst av en som roper i ørkenen: gjør herrens vei jevn, som profeten esaias har sagt.

Wolof

yaxya tontu leen li yonent yàlla esayi waxoon ne: «man maa di baat biy yégle ci màndiŋ mi ne: “xàll-leen yoonu boroom bi!”»

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og de spurte ham: hvorfor døper du da, når du ikke er messias, og heller ikke elias, og heller ikke profeten?

Wolof

Ñooñu laaj ko ne: «gannaaw doo almasi bi, doo iliyas, doo yonent bi war a ñëw, lu tax ngay sóob nit ñi ci ndox?»

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da blev det opfylt som er talt ved profeten jeremias, som sier: og de tok de tretti sølvpenninger, den verdsattes verdi, han som israels barn lot verdsette,

Wolof

noonu la ñu waxoon jaarale ko ci yonent yàlla yeremi am, bi mu naan: «fab nañu fanweeri poseti xaalis ya, mooy njëg gi bànni israyil xayma woon ci nit ki;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

for det er ham profeten esaias taler om når han sier: det er en røst av en som roper i ørkenen: rydd herrens vei, gjør hans stier jevne!

Wolof

yaxya mooy ki ñu doon wax jaarale ko ci yonent yàlla esayi, bi mu naan:«am na baat buy xaacu ca màndiŋ ma ne:“xàll-leen yoonu boroom bi,jubal-leen fi muy jaar.”»

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

forat det ord av profeten esaias skulde opfylles som han har sagt: herre! hvem trodde det budskap vi hørte, og for hvem blev herrens arm åpenbaret?

Wolof

ngir li yonent yàlla esayi waxoon am:«boroom bi, ana ku gëm sunu waare?kan la boroom bi won dooleem?»

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

når i da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -

Wolof

«dina am bés bu li ñuy wax: “lu araam luy yàqe” dina tege ca bérab bu sell ba. mooy li ñu doon wax jaarale ko ci yonent yàlla dañeel; ku ko jàng, nanga ko xam.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

således som det er skrevet i profeten esaias' talers bok: det er en røst av en som roper i ørkenen: rydd herrens vei, gjør hans stier jevne!

Wolof

loolu lañu bind ci téereb waxi yonent yàlla esayi naan:«am na baat buy xaacu ca màndiŋ ma ne:“xàll-leen yoonu boroom bi,jubal-leen fi muy jaar.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

andre sa: det er elias; andre igjen sa: det er en profet, som en av profetene.

Wolof

Ñeneen ne: «kii iliyas la.» Ñi ci des ne: «yonent la, bu mel ni yonent yu jëkk ya.»

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,794,625,370 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam