Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
men dette er det som er sagt ved profeten joel:
waaye lii mooy li yàlla waxoon, jaarale ko ci yonentam yowel ne:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
siden gav han dem dommere inntil profeten samuel.
loolu lépp xew na ci diirub ñeenti téeméeri at ak juróom-fukk. «gannaaw loolu mu jox leen ay àttekat, ba ci yonent yàlla samwil.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da blev det opfylt som er talt ved profeten jeremias, som sier:
booba am la ñu waxoon jaarale ko ci yonent yàlla yeremi, bi mu naan:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten esaias, som sier:
def na noonu, ngir amal la ñu waxoon jaarale ko ci yonent yàlla esayi, bi mu naan:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og han var nu på hjemveien, og satt på sin vogn og leste profeten esaias.
mu toog ci watiiram, di jàng téereb yonent yàlla esayi.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier:
yeesu def na noonu, ngir la ñu waxoon jaarale ko cib yonent am, bi mu naan:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
de sa til ham: i betlehem i judea; for så er skrevet ved profeten:
Ñu ne ko: «ca betleyem ci diiwaanu yude, ndaxte lii lañu bind jaarale ko cib yonent:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: dette er i sannhet profeten.
bi ñu déggee wax jooja, am ay nit ca mbooloo ma ñu naan: «dëgg-dëgg kii mooy yonent bi war a ñëw.»
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av herren ved profeten, som sier:
loolu lépp xewoon na, ngir amal li boroom bi wax, jaarale ko cib yonent, bi mu naan:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
bi nit ña gisee firnde jooju yeesu wone, ñu ne: «dëgg-dëgg kii mooy yonent, bi war a ñëw ci àddina!»
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
filip løp da til, og hørte at han leste profeten esaias, og sa: skjønner du det du leser?
noonu filib dawsi, mu dégg waayi ecópi ja, di jàng téereb yonent yàlla esayi. mu laaj ko: «ndax xam nga li ngay jàng?»
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
han sa: jeg er en røst av en som roper i ørkenen: gjør herrens vei jevn, som profeten esaias har sagt.
yaxya tontu leen li yonent yàlla esayi waxoon ne: «man maa di baat biy yégle ci màndiŋ mi ne: “xàll-leen yoonu boroom bi!”»
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og de spurte ham: hvorfor døper du da, når du ikke er messias, og heller ikke elias, og heller ikke profeten?
Ñooñu laaj ko ne: «gannaaw doo almasi bi, doo iliyas, doo yonent bi war a ñëw, lu tax ngay sóob nit ñi ci ndox?»
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da blev det opfylt som er talt ved profeten jeremias, som sier: og de tok de tretti sølvpenninger, den verdsattes verdi, han som israels barn lot verdsette,
noonu la ñu waxoon jaarale ko ci yonent yàlla yeremi am, bi mu naan: «fab nañu fanweeri poseti xaalis ya, mooy njëg gi bànni israyil xayma woon ci nit ki;
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for det er ham profeten esaias taler om når han sier: det er en røst av en som roper i ørkenen: rydd herrens vei, gjør hans stier jevne!
yaxya mooy ki ñu doon wax jaarale ko ci yonent yàlla esayi, bi mu naan:«am na baat buy xaacu ca màndiŋ ma ne:“xàll-leen yoonu boroom bi,jubal-leen fi muy jaar.”»
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
forat det ord av profeten esaias skulde opfylles som han har sagt: herre! hvem trodde det budskap vi hørte, og for hvem blev herrens arm åpenbaret?
ngir li yonent yàlla esayi waxoon am:«boroom bi, ana ku gëm sunu waare?kan la boroom bi won dooleem?»
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
når i da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
«dina am bés bu li ñuy wax: “lu araam luy yàqe” dina tege ca bérab bu sell ba. mooy li ñu doon wax jaarale ko ci yonent yàlla dañeel; ku ko jàng, nanga ko xam.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
således som det er skrevet i profeten esaias' talers bok: det er en røst av en som roper i ørkenen: rydd herrens vei, gjør hans stier jevne!
loolu lañu bind ci téereb waxi yonent yàlla esayi naan:«am na baat buy xaacu ca màndiŋ ma ne:“xàll-leen yoonu boroom bi,jubal-leen fi muy jaar.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
andre sa: det er elias; andre igjen sa: det er en profet, som en av profetene.
Ñeneen ne: «kii iliyas la.» Ñi ci des ne: «yonent la, bu mel ni yonent yu jëkk ya.»
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: