İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
بتا کون سے دن ؟
anda. ¿qué día es?
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
کہا اے موسیٰ کیا تو ہمیں اپنے جادو سے ہمارے ملک سے نکالنے کے لیے آیا ہے
dijo: «¡moisés! ¿has venido a nosotros para sacarnos de nuestra tierra con tu magia?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
چاہتا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تم کو ملک سے نکال دے اب بتاؤ تم کیا حکم دیتے ہو؟"
que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿qué ordenáis?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
کہنے لگا اے موسیٰ! کیا تو اسی لئے آیا ہے کہ ہمیں اپنے جادو کے زور سے ہمارے ملک سے باہر نکال دے
dijo: «¡moisés! ¿has venido a nosotros para sacarnos de nuestra tierra con tu magia?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
آپ کے ملک سے تمام بین الاقوامی پروازیں منسوخ کر دی گئی ہیں۔
todos los vuelos han sido suspendidos indefinidamente.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ٹھیک ہے، اسے بتاؤ کہ اس ملک سے ادویات باہر لے جانے کیلئے،
bien. dígale que para exportar medicinas necesita un impreso.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
تمہیں تمہارے ملک سے نکا لا چاہتا ہے تو تمہارا کیا مشورہ ہے،
quiere expulsaros de vuestra tierra ¿qué ordenáis?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
کہا بے شک یہ دونوں جادوگر ہیں چاہتے ہیں کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہارے ملک سے نکال دیں اور تمہارے عمدہ طریقہ کو موقوف کر دیں
dijeron: «en verdad, estos dos son unos magos que, con su magia, quieren sacaros de vuestra tierra y acabar con vuestra eminente doctrina.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
کہنے لگے یہ دونوں محض جادوگر ہیں اور ان کا پختہ اراده ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہارے ملک سے نکال باہر کر دیں اور تمہارے بہترین مذہب کو برباد کر دیں
dijeron: «en verdad, estos dos son unos magos que, con su magia, quieren sacaros de vuestra tierra y acabar con vuestra eminente doctrina.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
اور جب ان پر ہماری روشن آیتیں پڑھی جاتی ہیں کافر مسلمانوں سے کہتے ہیں کون سے گروہ کا مکان اچھا اورمجلس بہتر ہے
cuando se les recitan nuestras aleyas, como pruebas claras, dicen los infieles a los creyentes: «¿cuál de los dos grupos está mejor situado y frecuenta mejor sociedad?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
اس کا ارادہ یہ ہے کہ تم کو تمہارے ملک سے نکال دے۔ بھلا تمہاری کیا صلاح ہے؟
quiere expulsaros de vuestra tierra ¿qué ordenáis?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
جاؤ تم واپس جاؤ اب میں ایک ایسا لشکر لے کر آؤں گا جس کا مقابلہ ممکن نہ ہوگا اور پھر سب کو ذلّت و رسوائی کے ساتھ ملک سے باہر نکالوں گا
¡regresa a los tuyos! hemos de marchar contra ellos con tropas a las que no podrán contener y hemos de expulsarles de su ciudad, abatidos y humillados».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
میں نے اپنا نیٹ بلاگ شروع کرنے کا فیصلہ کیا ہے، وہ کون سے سرکاری فارمز ہیں جو کہ مجھے بھرنا ہوں گے؟
aquellos que opcionalmente registren su información y blogs tal como el ministerio de información dice, deberían también informar sus horarios de ducha ante el ministerio del agua.
Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(لوگو!) یہ تمہیں تمہارے ملک سے نکالنا چاہتا ہے، سو تم کیا مشورہ دیتے ہو،
quiere expulsaros de vuestra tierra ¿qué ordenáis?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(اس پر فرعون نے کہا) یہ تمہیں تمہارے ملک سے نکال دینا چاہتا ہے تو تم کیا مشورہ دیتے ہو؟
quiere expulsaros de vuestra tierra ¿qué ordenáis?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
اس نے کہا: اے موسٰی! کیا تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ تم اپنے جادو کے ذریعہ ہمیں ہمارے ملک سے نکال دو،
dijo: «¡moisés! ¿has venido a nosotros para sacarnos de nuestra tierra con tu magia?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
اور جو کافر تھے انہوں نے اپنے پیغمبروں سے کہا کہ (یا تو) ہم تم کو اپنے ملک سے باہر نکال دیں گے یا ہمارے مذہب میں داخل ہو جاؤ۔ تو پروردگار نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ ہم ظالموں کو ہلاک کر دیں گے
los infieles dijeron a su enviados: «¡hemos de expulsaros de nuestro territorio, a menos que volváis a nuestra religión!» su señor les inspiró: «¡hemos de hacer perecer a los impíos
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
آخر کار منکرین نے اپنے رسولوں سے کہہ دیا کہ "یا تو تمہیں ہماری ملت میں واپس آنا ہوگا ورنہ ہم تمہیں اپنے ملک سے نکال دیں گے" تب اُن کے رب نے اُن پر وحی بھیجی کہ "ہم اِن ظالموں کو ہلا ک کر دیں گے
los infieles dijeron a su enviados: «¡hemos de expulsaros de nuestro territorio, a menos que volváis a nuestra religión!» su señor les inspiró: «¡hemos de hacer perecer a los impíos
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
جو لوگ خدا اور اس کے رسول سے لڑائی کریں اور ملک میں فساد کرنے کو دوڑتے پھریں ان کی یہی سزا ہے کہ قتل کر دیئے جائیں یا سولی چڑھا دیئے جائیں یا ان کے ایک ایک طرف کے ہاتھ اور ایک ایک طرف کے پاؤں کاٹ دیئے جائیں یا ملک سے نکال دیئے جائیں یہ تو دنیا میں ان کی رسوائی ہے اور آخرت میں ان کے لیے بڑا (بھاری) عذاب تیار ہے
retribución de quienes hacen la guerra a alá y a su enviado y se dan a corromper en la tierra: serán muertos sin piedad, o crucificados, o amputados de manos y pies opuestos, o desterrados del país. sufrirán ignominia en la vida de acá y terrible castigo en la otra.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
آپ تو یہی جاننا چاہیں گے کہ ان کو سرمایہ کون دیتا ہے ۔ میڈیا سہولت کیسے لیتے ہیں ناراض ممبران کون کون سے ہیں متوقع طور پر حملہ کہاں ہوگا ، ٹھکانے کہاں ہیں ۔ بیرونی ذریعہ آمدنی اور صحت وغیرہ کی حالت کیسی ہے ؟
quieres lazos familiares, redes financieras, medios, empleados enojados amenazas inminentes, complots células extranjeras, salud, finanzas...
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: