Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Право на дипломатические привилегии, иммунитеты и освобождения не должно рассматриваться как индульгенция на нарушение законов и положений страны пребывания.
the entitlement to diplomatic privileges, immunities and exemptions must not be perceived as indulgence to disregard the laws and regulations of the host country.
Если отбросить нагромождения надувательства и лицемерия, то становится очевидным, что полученная некоторыми государствами, стоящими вне ДНЯО, особая индульгенция свела ДНЯО и ГЯП до фарса.
if we were to cut through the layers of hype and hypocrisy, it is obvious that the special dispensations given to some states outside the npt have reduced the npt and the nsg to a farce.
Для получения на макроуровне ощутимых результатов от повышения эффективности конечного использования важно не допустить, чтобы повышение энергоэффективности рассматривалось как индульгенция на увеличение активности и потребления в развитых странах, так что такое увеличение должно быть разрешено лишь странам, которые все еще сталкиваются с дефицитом энергии и низкими доходами.
in order for macrolevel gains to be reaped from end-use efficiencies, it is important that improved energy efficiency not be allowed to become the basis for an increase in activity and consumption in developed countries and that such increases be permitted only in countries that are still overcoming energy and income deficits.
Если ограничения будут слишком либеральными, такой механизм может даже превращаться в своего рода индульгенцию на загрязнение или нанесение вреда другим сторонам и экстернализацию фактических издержек оператора.
if the limits are set too low it could even become a licence to pollute or cause injury to others and externalize the real costs of the operator.