Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
И, проявляя терпение и сдержанность, Эритрея смогла заранее предупредить и нейтрализовать эту видную насквозь уловку.
haciendo alarde de paciencia y moderación, eritrea fue capaz de prever y neutralizar esa estratagema tan obvia.
10. На деле предлоги, используемые администрацией Соединенных Штатов для продления сроков действия принудительных мер, насквозь лживы.
en realidad, carecen de todo fundamento los pretextos utilizados por la administración de los estados unidos para imponer sus medidas coercitivas.
Можно сказать, что эти проблемы насквозь пронзают само сердце Устава, на основе которого была создана Организация Объединенных Наций.
en efecto, esas cuestiones afectan el meollo de la carta fundadora de las naciones unidas.
Насквозь лживые утверждения о нарушениях прав человека, которые неустанно распространяют антиправительственные элементы, содержатся даже в докладах Организации Объединенных Наций.
las gravísimas acusaciones de violaciones de derechos humanos, que invariablemente proceden de elementos antigubernamentales, se han abierto camino hasta llegar a los informes de las naciones unidas.
59. Гуахира -- этот продуваемый насквозь ветрами, засушливый прибрежный район -- является идеальным местом для сооружения ветроустановок.
la guajira, una región costera árida y castigada por el viento, es un lugar ideal para la generación de energía eólica.
Программные рамки ПРООН насквозь пронизаны твердой приверженностью концепции развития по линии Юг-Юг; красноречивым подтверждением этому служит глобальная программа.
todo el marco de programación del pnud sigue una clara orientación hacia la cooperación sur-sur y el programa mundial es un buen ejemplo de ello.
3. Как может президент Аргентины рассчитывать на доверие к судебной системе Аргентины со стороны других государств, если та насквозь коррумпирована и в высшей степени некомпетентна?
¿cómo espera la presidenta de la argentina que otros países confíen en el sistema judicial de la argentina, que sigue viéndose afectado por altos niveles de corrupción e incompetencia?
92. Г-н Фаллух (Сирийская Арабская Республика) говорит, что его не удивило насквозь лживое заявление представителя Израиля.
92. el sr. falluh (república Árabe siria) dice que no le ha sorprendido la declaración totalmente falsa del representante de israel.
27. ХРУ отметила, что применение в государстве-участнике смертной казни является проблемой, особенно с учетом того, что судебная система насквозь пронизана коррупцией.
27. human rights watch señaló que la pena de muerte es un problema sobre todo porque el sistema de justicia está plagado de corrupción.
6. Директивным органам и участникам торговых переговоров в развитых, развивающихся и наименее развитых странах необходимо понимать эти трансграничные преимущества и риски, что возможно, если они могут > глобальные цепочки создания стоимости и узнать о конкретном вкладе других стран в производственные сети, в которых участвуют их национальные компании.
los encargados de la formulación de políticas y los negociadores comerciales -- tanto de países desarrollados como de países en desarrollo y países menos adelantados -- deben entender los beneficios y riesgos transfronterizos y para ello deben poder mirar a través de las cadenas mundiales de valor para ver las contribuciones específicas que otros países hacen a las redes de producción en las que participan sus empresas internas.