İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
podaná na pošte nitra 11
in transport
Son Güncelleme: 2021-03-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
lehota na písomné oznámenie o tehotenstve alebo pôrode je zachovaná, ak bola písomnosť podaná na pošte do piatich dní.
written notice of pregnancy or childbirth is considered to have been given in good time when it is posted within the five-day period.
písomnosť, na základe ktorej sa vypočítava indexácia sumy výživného (ak ju poskytne dožadujúci štát),
the document on the basis of which the indexation of the amount of maintenance is calculated (if provided for in the requesting state),
c) písomnosť, na základe ktorej sa začalo konanie, alebo rovnocenná písomnosť, vrátane základných prvkov nároku,
c) the document which instituted the proceedings or an equivalent document, including the essential elements of the claim,
v každom prípade však písomnosť, na ktorú sa odkazuje, nesmie byť vyhotovená viac ako päť rokov predo dňom podania návrhu na začatie konania.
in every case, the document to which reference may be made must have been drawn up not more than five years before the date on which the application was lodged.
európske osvedčenie o dedičstve vydané podľa tohto nariadenia by predovšetkým malo predstavovať platnú písomnosť na zápis majetku, ktorý je predmetom dedičstva, do registra členského štátu.
in particular, the european certificate of succession issued under this regulation should constitute a valid document for the recording of succession property in a register of a member state.
do roku 1886 najprv učila na základnejškole, potom sa stala zásobovateľkou na pošte,aod roku 1886 bola riaditeľkou pošty vslovenskom meste blatnica, v ktorom žila dokonca života.
upto l 1886, she first taught at primary school, thenbecame a supply clerk at the post office, and from1886 she was the head of the post office in slovakcity blatnica, where she lived until the end of herlife.
odosielajúci orgán, ktorému navrhovateľ predloží písomnosť na zaslanie, ho poučí, že adresát môže odmietnuť prijatie písomnosti, ak nie je vyhotovená v jednom z jazykov podľa článku 8.
the applicant shall be advised by the transmitting agency to which he or she forwards the document for transmission that the addressee may refuse to accept it if it is not in one of the languages provided for in article 8.
doporučená poštová zásielka sa považuje za doručenú adresátovi desiaty deň po jej podaní na pošte v mieste, kde má súd pre verejnú službu sídlo, pokiaľ doručenkou nie je preukázané, že zásielka bola prijatá v iný deň.
service shall then be deemed to have been effected on the addressee by registered post on the 10th day following the lodging of the registered letter at the post office of the place where the tribunal has its seat, unless it is shown by the acknowledgement of receipt that the letter was received on a different date.
ihk berlin tvrdí, že právo adresáta odmietnuť prevziať písomnosť na základe článku 8 ods. 1 nariadenia č. 1348/2000 sa podľa znenia a koncepcie tohto nariadenia vzťahuje iba na súdne písomnosti.
according to the wording of article 8 of regulation no 1348/2000, documents are not only applications lodged by lawyers, but all letters and evidence communicated for the purpose of service.
m1 : úzky menový agregát , ktorý zahŕňa obeživo a vklady splatné na požiadanie v pfi a v ústrednej štátnej správe ( napr . na pošte alebo v štátnej pokladnici ) .
harmonised index of consumer prices ( hicp ) : a measure of the development of consumer prices that is compiled by eurostat and harmonised for all eu member states .
uloženie platobného rozkazu na pošte alebo u príslušných orgánov verejnej správy a vloženie písomného oznámenia o tomto uložení do poštovej schránky odporcu za predpokladu, že písomné oznámenie jasne uvádza charakter písomnosti ako súdnej písomnosti alebo právny dôsledok oznámenia, teda že sa doručenie uskutočnilo a začínajú plynúť lehoty;
deposit of the order at a post office or with competent public authorities and the placing in the defendant’s mailbox of written notification of that deposit, provided that the written notification clearly states the character of the document as a court document or the legal effect of the notification as effecting service and setting in motion the running of time for purposes of time limits;
uloženie dokumentu na pošte alebo u príslušných orgánov verejnej správy a vloženie písomného oznámenia o tomto uložení do poštovej schránky dlžníka, za predpokladu, že písomné oznámenie jasne uvádza charakter dokumentu ako súdneho dokumentu alebo právny dôsledok oznámenia, a teda že sa doručenie uskutočnilo a začínajú plynúť lehoty;
deposit of the document at a post office or with competent public authorities and the placing in the debtor's mailbox of written notification of that deposit, provided that the written notification clearly states the character of the document as a court document or the legal effect of the notification as effecting service and setting in motion the running of time for the purposes of time limits;
doporučená poštová zásielka sa považuje za doručenú adresátovi desiaty deň po jej podaní na pošte v mieste, kde má všeobecný súd svoje sídlo, ak nie je preukázané poštovou doručenkou, že zásielka bola prijatá v iný deň alebo ak adresát neinformuje tajomníka v lehote troch týždňov od upovedomenia faxom alebo akýmkoľvek iným technickým komunikačným prostriedkom, že mu písomnosť nebola doručená.
service shall then be deemed to have been effected on the addressee by registered post on the tenth day following the lodging of the registered letter at the post office of the place where the general court has its seat, unless it is shown by the acknowledgement of receipt that the letter was received on a different date or the addressee informs the registrar, within three weeks of being advised by telefax or other technical means of communication, that the document to be served has not reached him.
ak si účastník konania v rozpore s ustanoveniami článku 44 ods. 2 rokovacieho poriadku nezvolil adresu na doručovanie v luxemburgu bez toho, aby vyjadril súhlas s doručovaním faxom alebo inými technickými komunikačnými prostriedkami, písomnosti sa doručia podaním doporučenej poštovej zásielky adresovanej splnomocnenému zástupcovi alebo advokátovi dotknutého účastníka konania na pošte v luxemburgu.
where, contrary to article 44(2) of the rules of procedure, a party has omitted to state an address for service in luxembourg and has not agreed that service is to be effected on him by fax or other technical means of communication, service shall be effected by the lodging at the post office in luxembourg of a registered letter addressed to the lawyer or agent of the party concerned.