Şunu aradınız:: obrazložitvenem (Slovence - İsveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Slovenian

Swedish

Bilgi

Slovenian

obrazložitvenem

Swedish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Slovence

İsveççe

Bilgi

Slovence

-pojasnitev finančnih posledic predloga v obrazložitvenem memorandumu.

İsveççe

-klargörande av förslagets ekonomiska konsekvenser i motiveringen.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

komisija povzame nauke iz svoje analize učinkov v obrazložitvenem memorandumu svojega predloga.

İsveççe

kommissionen skall redogöra för sin konsekvensbedömning i motiveringen till sitt förslag.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

v obrazložitvenem memorandumu o tej spremembi je bilo navedeno, da je svetovalni odbor za ddv razpravljal o problemu

İsveççe

i motiveringen till ändringen angavs att avrundningsproblemet hade diskuterats i den

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

kakor je navedeno v obrazložitvenem memorandumu, bodo kljub temu za dopolnitev te uredbe potrebni novi pravni instrumenti, zlasti za:

İsveççe

som nämns i motiveringen kommer det dock att behövas ytterligare rättsliga instrument som komplement till denna förordning, särskilt för att

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

12. nenazadnje varstvo zasebnega življenja in varstvo osebnih podatkov priznava tudi listina o temeljnih pravicah, kot je navedeno v obrazložitvenem memorandumu.

İsveççe

12. slutligen har både skyddet för privatlivet och skyddet av personuppgifter erkänts i stadgan om de grundläggande rättigheterna, vilket har nämnts i motiveringen.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

evropska komisija iz razlogov, navedenih v obrazložitvenem memorandumu, proračunskemu organu predloži predhodni predlog spremembe proračuna št. 5 k proračunu za leto 2005.

İsveççe

-rådets förordning (eg, euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för europeiska gemenskapernas allmänna budget[1], särskilt artikel 37 i denna.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

evropska komisija iz razlogov, navedenih v obrazložitvenem memorandumu, proračunskemu organu predloži pisni predlog spremembe št. 3 k predhodnemu predlogu proračuna za leto 2007.

İsveççe

-rådets förordning (eg, euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för europeiska gemenskapernas allmänna budget[1], särskilt artikel 34.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

evropska komisija iz razlogov, navedenih v obrazložitvenem memorandumu, proračunskemu organu predlaga pisni predlog spremembe predhodnega proračuna št. 3 k predhodnemu predlogu proračuna za leto 2006.

İsveççe

-rådets förordning (eg, euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för europeiska gemenskapernas allmänna budget[1], särskilt artikel 34 i denna.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

v obrazložitvenem memorandumu je bilo prav tako navedeno, da je predpisana metoda zahtevala le računsko zaokroževanje na cele cente, vendar se je davek lahko izračunal in zaokrožil za posamezno dobavo blaga ali opravljeno storitev ali pa se je zaokroževanje opravilo za celoten znesek več dobav.

İsveççe

i motiveringen angavs även att den föreskrivna metoden var begränsad till behovet av att göra aritmetisk avrundning till hela cent, men att skatten kunde beräknas och avrundas för varje varuleverans eller tillhandahållen tjänst, eller att avrundning kunde göras för det totala beloppet avseende ett antal leveranser.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

komisija je pooblaščena, da se po posvetovanju z ekonomsko-finančnim odborom z gruzijskimi oblastmi dogovori o gospodarski politiki in finančnih pogojih, na podlagi katerih se zagotavlja pomoč in ki se opredelijo v obrazložitvenem memorandumu.

İsveççe

kommissionen skall bemyndigas att, efter samråd med ekonomiska och finansiella kommittén, enas med georgiens myndigheter om vilken ekonomisk politik och vilka finansiella villkor som skall knytas till biståndet och detta skall formuleras i ett samförståndsavtal.

Son Güncelleme: 2014-11-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

izvesti je treba dodatno analizo o ukrepih obravnavanih v tem sporočilu, zlasti o zakonodajnem instrumentu na področju koncesij in obrazložitvenem dokumentu v zvezi z institucionaliziranimi javno-zasebnimi partnerstvi. usmerjeno posvetovanje zainteresiranih strank bo vključeno v te aktivnosti.

İsveççe

det behövs ytterligare analys av de åtgärder som diskuteras i detta meddelande, särskilt lagstiftningen om koncessioner och tolkningsdokumentet om institutionella opp. en del av detta arbete kommer att bestå av riktat samråd med berörda parter.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Slovence

(13) osnutek zakona zahteva, da se v veleblagovnicah gensko spremenjena živila zložijo na za to posebej določen prostor na prodajnih policah, ločeno od gensko nespremenjenih živil. v obrazložitvenem memorandumu, priloženem osnutku zakona, so ciprski organi menili, da bi le-ta lahko bil v nasprotju z določbami glede označevanja iz uredb (es) št. 1829/2003 in (es) št. 1830/2003. organi so tudi jasno navedli, da je bil namen ukrepa omogočiti potrošnikom, da lažje razlikujejo gensko spremenjena živila od drugih živil ter da bi jim tako lahko omogočili boljšo ozaveščenost pri izbiri.

İsveççe

(13) enligt lagförslaget skall genetiskt modifierade livsmedel i stormarknader placeras på särskilda hyllor åtskilda från övriga livsmedel. i den förklaring som de cypriotiska myndigheterna har bifogat lagförslaget anger de att det skulle kunna strida mot bestämmelserna om märkning i förordningarna (eg) nr 1829/2003 och (eg) nr 1830/2003. myndigheterna har också tydligt angett att målet med denna åtgärd är att ge konsumenterna bättre möjlighet att skilja genetiskt modifierade livsmedel från andra livsmedel, så att de kan göra välgrundade val.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,782,024,623 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam