İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
waxaanu ku soo dajin magaalada dadkeeda dhagaxyo (naarced) oo samada ka yimid faasiqnimadooda darteed.
vi är utsända [för att låta] ett straff från ovan [drabba] folket i detta land på grund av deras synd och deras trots."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
eebe wuxuu ka dhaaran magaalada «makaad ee sharrifan».
jag kallar detta land att vittna -
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
waxaana magaalada ku sugnaa sagaal qof oo fasaadin dhulka hagaajinayna.
i staden fanns nio män som begick [ständiga] övergrepp och som inte ville bättra sig.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
waxay dhaheen gaaladii maxaa loogu dajin waayey quraankan mid ka mid ah labada magaalo ee weyn.
och de säger: "varför har inte denna koran uppenbarats för en framstående man från [en av] de två städerna?" -
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
waxaa ka yimid magaalada dhankeeda fog nin dagdagi (ordi) wuxuuna ku yidhi qoomkayow raaca rasuullada.
då kom en man springande från stadens andra ände och ropade: "lyssna, mitt folk, till budbärarna!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
ee u celi waxaana ula imaanaynaa junuud (col) ayna awoodayn waxaaana ka bixinaynaa magaalada iyagoo dullaysan oo ihaanaysan.
Återvänd nu till dem [som har sänt dig med detta svar:] "vi ska sannerligen komma mot dem med styrkor som de inte kan stå emot, och vi skall driva dem ut ur [deras land], förnedrade och förödmjukade!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
wuxuuna yidhi fircoon miyaad rumeyseen muuse, idan ka hor, arrintani waa dhagar aad ku dhagarteen magaalada si aad uga bixisaan xaggeeda dadkeeda, waad ogaan doontaan.
farao sade: "tror ni på honom innan jag har gett er tillåtelse? detta är en lömsk plan, som ni har smitt här i staden för att förmå folket att överge den.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
munaafiqiintu waa kuwa dhihi haddaan madiino u noqonno waa in kuwa tabarta lihi ka bixiyaan magaalada kuwa dullaysan, tabar iyo sharaf eebaa iska leh rasuulkiisa iyo mu'miniinta, haseyeeshee munaafiqiintu ma oga.
de säger [också]: "om vi kommer tillbaka till staden [från detta fälttåg], skall de som har makten helt säkert driva bort dessa föraktliga stackare härifrån!" - men [den verkliga] makten ligger hos gud - och hans sändebud och de troende - och det vet inte hycklarna.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
darbigana waxaa leh labo wiil oo agoon ah oo magaalada, waxaana hoostiisa ah kansi ay leeyihiin wuxuuna ahaa aabahood mid suubban, wuxuuna doonay eebahaa inay gaadhaan xooggooda lana baxaan kansigooda naxariista eebahaa dartiis, uma falin rayigayga kaasi waa fasirka waxaadan karin samirkiisa*.
och vad muren beträffar tillhörde den två faderlösa ungdomar i byn och under den låg en skatt begraven som var deras egendom. deras far hade varit en rättrådig man och det var din herres vilja att de, när de uppnått vuxen ålder, som en nåd från honom skulle få gräva upp denna skatt.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.