İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
na haya ni ya chumvi, machungu.
Şu da tuzludur, acıdır (boğazı yakar).
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
je, chemchemi moja yaweza kutoa maji matamu na maji machungu pamoja?
bir pınar aynı gözden tatlı ve acı su akıtır mı?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na haya ni ya chumvi, machungu. na kutokana na bahari zote mnakula nyama mpya (isiyo chacha).
birinin suyu tatlı ve kolay içimlidir; diğeri tuzlu ve acıdır.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na bahari mbili haziwi sawa; haya ni matamu yenye ladha, mazuri kunywa. na haya ni ya chumvi, machungu.
hem iki deniz eşit olmuyor. Şu tatlı, hararet keser, içerken (boğazdan) kayar; şu da tuzlu, yakar kavurur.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tukawapelekea mafuriko makubwa, na tukawabadilishia badala ya bustani zao hizo kwa bustani nyengine zenye matunda makali machungu, na mivinje, na kidogo katika miti ya kunazi.
biz de barajın selini onlara göndererek çifte bahçelerini, acı meyveler, ılgın ve biraz da sedir ağacı içeren çifte bahçelere çevirdik
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
lakini wakaacha. tukawapelekea mafuriko makubwa, na tukawabadilishia badala ya bustani zao hizo kwa bustani nyengine zenye matunda makali machungu, na mivinje, na kidogo katika miti ya kunazi.
ama (şükürden) yüz çevirdiler; bu yüzden üzerlerine arim selini gönderdik; onların iki bahçesini buruk yemişli, acı meyvalı ve içinde biraz da sedir ağacı bulunan iki bahçeye çevirdik.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na bahari mbili haziwi sawa; haya ni matamu yenye ladha, mazuri kunywa. na haya ni ya chumvi, machungu. na kutokana na bahari zote mnakula nyama mpya (isiyo chacha). na mnatoa mapambo mnayo yavaa. na unaona ndani yake marikebu zinakata maji ili mtafute fadhila zake, na ili mpate kushukuru.
ve iki deniz, bir ve eşit olamaz; şu, tatlı ve içilecek sudur, içilince kandırır adamı, boğazdan kolaycacık ve iyi bir surette kayıp gider; buysa tuzludur, acıdır ve hepsinden de terütaze balıklar çıkarır, yersiniz ve takıp süsleneceğiniz ziynet eşyası çıkarırsınız ve görürsün ki, lütuf ve ihsanını arayıp bulmanız ve şükretmeniz için hepsinde de, suları yarayara gemiler gitmede.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: