Şunu aradınız:: jerusalima (Sırpça - Afrikanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

Afrikaans

Bilgi

Serbian

jerusalima

Afrikaans

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

Afrikanca

Bilgi

Sırpça

a u te dane sidjoše iz jerusalima proroci u antiohiju.

Afrikanca

en in dié dae het daar profete van jerusalem na antiochíë afgekom.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

(a vitanija beše blizu jerusalima oko petnaest potrkališta.)

Afrikanca

en betánië was naby jerusalem, omtrent twee myl daarvandaan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a kad otide vojska haldejska od jerusalima radi vojske faraonove,

Afrikanca

en toe die leër van die chaldeërs van jerusalem af opgetrek het vanweë die leër van farao,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

tada pristupiše k isusu književnici i fariseji od jerusalima govoreæi:

Afrikanca

toe kom daar skrifgeleerdes en fariseërs van jerusalem na jesus en sê:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

proliše krv njihovu kao vodu oko jerusalima, i ne beše ko da pogrebe.

Afrikanca

hulle het húlle bloed rondom jerusalem soos water uitgegiet sonder dat iemand hulle begrawe.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

oko jerusalima su gore, i gospod je oko naroda svog odsad i doveka.

Afrikanca

rondom jerusalem is berge; so is die here rondom sy volk van nou af tot in ewigheid.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i prenoæiše trgovci i koji prodavahu svakojaki trg iza jerusalima jednom i drugom.

Afrikanca

toe het die koopmans en handelaars in allerhande koopware 'n paar keer buitekant jerusalem vernag.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

godine osamnaeste navuhodonosorove preseli iz jerusalima osam stotina i trideset i dve duše;

Afrikanca

in die agttiende jaar van nebukadrésar, uit jerusalem agt honderd twee en dertig siele;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i javiše solomunu da je simej bio otišao iz jerusalima u gat, i da se vratio.

Afrikanca

maar aan salomo is meegedeel dat símeï uit jerusalem na gat weggegaan en teruggekom het.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

slušajte, dakle, reè gospodnju vi svi zarobljeni, koje poslah iz jerusalima u vavilon.

Afrikanca

luister dan na die woord van die here, al julle ballinge wat ek uit jerusalem na babel weggestuur het!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

reum starešina u veæu i simsaj pisar napisaše jednu knjigu protiv jerusalima caru artakserksu ovako:

Afrikanca

rehum, die bevelhebber, en simsai, die skrywer, het 'n brief geskrywe teen jerusalem aan artasásta, die koning, van die volgende inhoud:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

jer joj se rane ne mogu isceliti, dodjoše do jude, dopreše do vrata mog naroda, do jerusalima.

Afrikanca

waarlik, haar wonde is ongeneeslik; want dit het gekom tot by juda, dit reik tot aan die poort van my volk, tot by jerusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i vojska faraonova izidje iz misira, a haldejci koji bijahu jerusalim èuvši glas o njoj otidoše od jerusalima.

Afrikanca

ook het die leër van farao uit egipte uitgetrek; en toe die chaldeërs wat besig was om jerusalem te beleër, die tyding aangaande hulle hoor, het hulle van jerusalem af opgetrek.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a varnava i savle predavši pomoæ vratiše se iz jerusalima u antiohiju, uzevši sa sobom jovana koji se zvaše marko.

Afrikanca

en bárnabas en saulus het van jerusalem teruggekeer, nadat hulle hul diens vervul het, en hulle het johannes saamgeneem, wat ook markus genoem word.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ali neæu otrgnuti svo carstvo; jedno æu pleme dati sinu tvom radi davida sluge svog i radi jerusalima, koji izabrah.

Afrikanca

maar ek sal nie die hele koningskap afskeur nie; een stam sal ek aan jou seun gee ter wille van my kneg dawid en ter wille van jerusalem wat ek verkies het.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i za njim idjaše naroda mnogo iz galileje, i iz deset gradova, i iz jerusalima, i judeje, i ispreko jordana.

Afrikanca

en groot menigtes het hom gevolg van galiléa en dekápolis en jerusalem en judéa en van oorkant die jordaan af.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a ovo su reèi u poslanici koju posla prorok jeremija iz jerusalima k ostatku starešina zarobljenih i sveštenicima i prorocima i svemu narodu što ga preseli navuhodonosor iz jerusalima u vavilon,

Afrikanca

en dit is die woorde van die brief wat die profeet jeremia uit jerusalem gestuur het na die nog lewende oudstes van die ballinge en na die priesters en die profete en na die hele volk wat nebukadnésar uit jerusalem in ballingskap weggevoer het na babel toe--

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

osamnaest godina beše joahinu kad se zacari, i carova tri meseca u jerusalimu. materi mu beše ime neusta, kæi elnatanova, iz jerusalima.

Afrikanca

agttien jaar was jójagin oud toe hy koning geword het, en hy het drie maande in jerusalem geregeer; en die naam van sy moeder was nehústa, 'n dogter van Élnatan, van jerusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

u gradovima po gorama, u gradovima po ravnici i u gradovima južnim i u zemlji venijaminovoj i oko jerusalima i po gradovima judinim opet æe prolaziti stada ispod ruku brojaèevih, veli gospod.

Afrikanca

in die stede van die gebergte, in die stede van die laeveld en in die stede van die suidland en in die land benjamin en in die omstreke van jerusalem en in die stede van juda sal die troppe kleinvee weer by die teller verbygaan, sê die here.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

zato car dozva jodaja poglavara i reèe mu: zašto ne nastojiš da leviti donose iz judeje i jerusalima priloge koje je naredio mojsije sluga gospodnji zboru izrailjevom na šator od sastanka?

Afrikanca

toe roep die koning die hoofpriester jójada en sê vir hom: waarom het jy nie gesorg dat die leviete uit juda en uit jerusalem die belasting van moses, die kneg van die here, en van die vergadering van israel vir die tent van die getuienis inbring nie?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,794,604,911 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam