İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
dokle gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
bis der herr vom himmel herabschaue uns sehe darein.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i pogleda bog na sinove izrailjeve, i vide ih.
und er sah darein und nahm sich ihrer an.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvi tunjavu njihovu,
und er sah ihre not an, da er ihre klage hörte,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
s prestola, na kome sedi, pogleda na sve koji ive na zemlji.
von seinem festen thron sieht er auf alle, die auf erden wohnen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
od reèi podsmevaèevih i rugaèevih, i od pogleda neprijateljevih i osvetljivèevih.
daß ich die schänder und lästerer hören und die feinde und rachgierigen sehen muß.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i sutradan kad dodje josif k njima, pogleda ih, a oni behu vrlo neveseli.
da nun des morgens joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bog s neba pogleda na sinove èoveèije da vidi ima li koji razuman, i trai li koji boga.
gott schaut vom himmel auf der menschen kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach gott frage.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da ako gospod pogleda na nevolju moju, i vrati mi gospod dobro za psovku njegovu dananju.
vielleicht wird der herr mein elend ansehen und mir mit gutem vergelten sein heutiges fluchen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i zverje poljsko pogleda za tobom, jer usahnue potoci vodeni i oganj saee pae u pustinji.
es schrieen auch die wilden tiere zu dir; denn die wasserbäche sind ausgetrocknet, und das feuer hat die auen in der wüste verbrannt.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
to pogleda na ponienje slukinje svoje; jer gle, odsad æe me zvati blaenom svi narataji;
denn er hat die niedrigkeit seiner magd angesehen. siehe, von nun an werden mich selig preisen alle kindeskinder;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a i avelj prinese od prvina stada svog i od njihove pretiline. i gospod pogleda na avelja i na njegov prinos,
und abel brachte auch von den erstlingen seiner herde und von ihrem fett. und der herr sah gnädig an abel und sein opfer;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tada pogleda bog sve to je stvorio, i gle, dobro bee veoma. i bi veèe i bi jutro, dan esti.
und gott sah alles an, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. da ward aus abend und morgen der sechste tag.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i pogleda na sodom i gomor i svu okolinu po onoj ravni, i ugleda, a to se dizae dim od zemlje kao dim iz peæi.
und wandte sein angesicht gegen sodom und gomorra und alles land der gegend und schaute; und siehe, da ging rauch auf vom lande wie ein rauch vom ofen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i naèini mojsije zmiju od bronze, i metnu je na motku, i koga god ujede zmija on pogleda u zmiju od bronze, i ozdravi.
da machte mose eine eherne schlange und richtete sie auf zum zeichen; und wenn jemanden eine schlange biß, so sah er die eherne schlange an und blieb leben.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i oblak se podie sa atora; i gle, marija bee gubava, bela kao sneg. i aron pogleda mariju, a ona gubava.
dazu die wolke wich auch von der hütte. und siehe da war mirjam aussätzig wie der schnee. und aaron wandte sich zu mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ali se gospodu saali za njima i smilova se na njih i pogleda na njih zaveta radi svog s avramom, isakom i jakovom, i ne hte ih istrebiti i ne odvre ih od sebe dosada.
aber der herr tat ihnen gnade und erbarmte sich ihrer und wandte sich zu ihnen um seines bundes willen mit abraham, isaak und jakob und wollte sie nicht verderben, verwarf sie auch nicht von seinem angesicht bis auf diese stunde.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
stade, i izmeri zemlju, pogleda i razmetnu narode, raspadoe se veène gore, slegoe se humovi veèni; putevi su mu veèni.
er stand und maß die erde, er schaute und machte beben die heiden, daß zerschmettert wurden die berge, die von alters her sind, und sich bücken mußten die ewigen hügel, da er wie vor alters einherzog.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i avram podigavi oèi svoje pogleda; i gle, ovan iza njega zapleo se u èesti rogovima; i otiavi avram uze ovna i spali ga na rtvu mesto sina svog.
da hob abraham sein augen auf und sah einen widder hinter sich in der hecke mit seinen hörnern hangen und ging hin und nahm den widder und opferte ihn zum brandopfer an seines sohnes statt.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i pogleda ga azarija, poglavar svetenièki i svi svetenici, a on gubav na èelu; i bre ga izvedoe napolje, a i sam pohita da izidje, jer ga gospod udari.
und asarja, der oberste priester, wandte das haupt zu ihm und alle priester, und siehe, da war er aussätzig an seiner stirn; und sie stießen ihn von dannen. er eilte auch selbst, herauszugehen; denn seine plage war vom herrn.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i kad isus bee kod jerihona, podie oèi svoje i pogleda, a to èovek stoji prema njemu s golim maèem u ruci. i pristupi k njemu isus i reèe mu: jesi li na ili naih neprijatelja?
und es begab sich, da josua bei jericho war, daß er seine augen aufhob und ward gewahr, daß ein mann ihm gegenüberstand und hatte sein bloßes schwert in seiner hand. und josua ging zu ihm und sprach zu ihm: gehörst du uns an oder unsern feinden?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: