İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i spali oganj èetu njihovu, i plamen saee bezbonike.
und feuer ward unter ihrer rotte angezündet, die flamme verbrannte die gottlosen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i svaki dar svetenikov neka se sav spali, a neka se ne jede.
6:16 denn alles speisopfer eines priesters soll ganz verbrannt und nicht gegessen werden.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
potom uzmi junca za greh, i neka se spali na mestu odredjenom u domu izvan svetinje.
und sollst den farren des sündopfers nehmen und ihn verbrennen an einem ort am hause, der dazu verordnet ist außerhalb des heiligtums.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tada pade oganj gospodnji i spali rtvu paljenicu i drva i kamen i prah, i vodu u opkopu popi.
da fiel das feuer des herrn herab und fraß brandopfer, holz, steine und erde und leckte das wasser auf in der grube.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a tele s koom i s mesom i balegom spali ognjem iza logora, kao to bee gospod zapovedio mojsiju.
aber den farren mit seinem fell, fleisch und mist verbrannte er mit feuer draußen vor dem lager, wie ihm der herr geboten hatte.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ko ih spali, neka opere haljine svoje i okupa telo svoje u vodi, pa onda neka dodje u logor.
und der sie verbrennt, soll seine kleider waschen und sein fleisch mit wasser baden und darnach ins lager kommen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a tele neka iznese napolje iz logora, i spali ga kao i prvo tele; to je rtva za greh svega zbora.
und soll den farren hinaus vor das lager tragen und verbrennen, wie er den vorigen farren verbrannt hat. das soll das sündopfer der gemeinde sein.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
pa ko se nadje u prokletstvu, neka se spali ognjem i on i sve njegovo, jer prestupi zavet gospodnji i uèini bezakonje u izrailju.
und welcher gefunden wird im bann, den soll man mit feuer verbrennen mit allem, was er hat, darum daß er den bund des herrn übertreten und eine torheit in israel begangen hat.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ako li niste, neka izidje oganj od avimeleha i spali sihemljane i dom milov, i neka izidje oganj od sihemljana i od doma milovog i spali avimeleha.
wo nicht, so gehe feuer aus von abimelech und verzehre die männer zu sichem und das haus millo, und gehe auch feuer aus von den männern zu sichem und vom haus millo und verzehre abimelech.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i zemlja otvorivi usta svoja prodre njih i koreja, i izgibe ta gomila, i spali ih oganj dvesta i pedeset ljudi, koji postae ugled.
und die erde ihren mund auftat und sie verschlang mit korah, da die rotte starb, da das feuer zweihundertfünfzig männer fraß und sie ein zeichen wurden.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
rezane bogove njihove spali ognjem, nemoj da se polakomi na srebro ili zlato to je na njima i da ga uzme, da ti ne bude zamka, jer je gadno pred gospodom bogom tvojim.
die bilder ihrer götter sollst du mit feuer verbrennen, und sollst nicht begehren des silbers oder goldes, das daran ist, oder es zu dir nehmen, daß du dich nicht darin verstrickst; denn solches ist dem herrn, deinem gott, ein greuel.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
jer faraon, car misirski, izidje i uze gezer, i spali ga ognjem i pobi hananeje koji ivljahu u gradu, i dade ga u præiju kæeri svojoj, eni solomunovoj.
denn pharao, der könig in Ägypten, war heraufgekommen und hatte geser gewonnen und mit feuer verbrannt und die kanaaniter erwürgt, die in der stadt wohnten, und hatte sie seiner tochter, salomos weib, zum geschenk gegeben.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a creva i noge opra vodom, i tako spali mojsije svega ovna na oltaru; i bi rtva paljenica za ugodni miris, rtva ognjena gospodu, kao to bee gospod zapovedio mojsiju.
und wusch die eingeweide und schenkel mit wasser und zündete also den ganzen widder an auf dem altar. das war ein brandopfer zum süßen geruch, ein feuer dem herrn, wie ihm der herr geboten hatte.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a kad prodje do tri meseca dana, javie judi govoreæi: tamara snaha tvoja uèini preljubu, i evo zatrudne od preljube. a juda reèe: izvedite je da se spali.
ber drei monate ward juda angesagt: deine schwiegertochter thamar hat gehurt; dazu siehe, ist sie von der hurerei schwanger geworden. juda spricht: bringt sie hervor, daß sie verbrannt werde.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i oltar, koji bee u vetilju, visinu, koju bee naèinio jerovoam, sin navatov, koji navede na greh izrailja, i oltar i visinu pokvari, i spalivi visinu satre je u prah, i spali gaj.
auch den altar zu beth-el, die höhe, die jerobeam gemacht hatte, der sohn nebats, der israel sündigen machte, denselben altar brach er ab und die höhe und verbrannte die höhe und machte sie zu staub und verbrannte das ascherabild.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: