Şunu aradınız:: poslati (Sırpça - Arapça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

Arabic

Bilgi

Serbian

poslati

Arabic

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

Arapça

Bilgi

Sırpça

i zato æe im bog poslati silu prevare, da veruju laži;

Arapça

ولاجل هذا سيرسل اليهم الله عمل الضلال حتى يصدقوا الكذب

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

jer mi se èini ludo sužnja poslati, a krivice njegove ne javiti.

Arapça

‎لاني ارى حماقة ان ارسل اسيرا ولا اشير الى الدعاوي التي عليه

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

izbavljajuæi te od naroda jevrejskog i od neznabožaca, kojima æu te poslati,

Arapça

منقذا اياك من الشعب ومن الامم الذين انا الآن ارسلك اليهم

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

neka piju i smetu se i polude od oštrog maèa koji æu ja poslati medju njih.

Arapça

فيشربوا ويترنحوا ويتجننوا من اجل السيف الذي ارسله انا بينهم

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

oni su došli u moskvu da zarade novac kako bi ga mogli poslati svojim porodicama.

Arapça

أخبرهما الرجل أن يتسلّقا الكرملين ويلمسا أي نجمة حمراء من على أحد أبراج الكرملين وأضاف أن هذا كفيل بأن يحولهما إلى رجلين روسيين في نفس اللحظة.

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

evo, ja æu vam poslati iliju proroka pre nego dodje veliki i strašni dan gospodnji;

Arapça

هانذا ارسل اليكم ايليا النبي قبل مجيء يوم الرب اليوم العظيم والمخوف.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i ako vam ko reèe šta, kažite da oni trebaju gospodu: i odmah æe ih poslati.

Arapça

وان قال لكما احد شيئا فقولا الرب محتاج اليهما. فللوقت يرسلهما.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

slobodno postavite pitanje tako što ćete postaviti komentar ili poslati e-mail putem kontakt obrasca.

Arapça

لا تترددوا في الاستفسار وطرح أية أسئلة من خلال التعليق أو عبر البريد الإلكتروني عبر استمارة التواصل هذه.

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i tada æe poslati andjele svoje i sabraæe izabrane svoje od èetiri vetra, od kraja zemlje do kraja neba.

Arapça

فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a utešitelj, duh sveti, kog æe otac poslati u ime moje, on æe vas nauèiti svemu i napomenuæe vam sve što vam rekoh.

Arapça

واما المعزي الروح القدس الذي سيرسله الآب باسمي فهو يعلّمكم كل شيء ويذكركم بكل ما قلته لكم

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i na njegovo æe mesto nastati koji æe poslati nastojnika u slavi carskoj; ali æe za malo dana poginuti bez gneva i bez boja.

Arapça

فيقوم مكانه من يعبر جابي الجزية في فخر المملكة وفي ايام قليلة ينكسر لا بغضب ولا بحرب.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

gospod æe poslati blagoslov da bude s tobom u žitnicama tvojim i u svemu za šta se prihvatiš rukom svojom, i blagosloviæe te u zemlji koju ti daje gospod bog tvoj.

Arapça

يأمر لك الرب بالبركة في خزائنك وفي كل ما تمتد اليه يدك ويباركك في الارض التي يعطيك الرب الهك.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

zato evo ja æu k vama poslati proroke i premudre i književnike; i vi æete jedne pobiti i raspeti a jedne biti po zbornicama svojim i goniti od grada do grada,

Arapça

لذلك ها انا ارسل اليكم انبياء وحكماء وكتبة فمنهم تقتلون وتصلبون ومنهم تجلدون في مجامعكم وتطردون من مدينة الى مدينة.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i biæe znak i svedoèanstvo gospodu nad vojskama, u zemlji misirskoj. kad stanu vikati ka gospodu na nasilnike, on æe im poslati spasitelja i kneza i izbaviæe ih.

Arapça

فيكون علامة وشهادة لرب الجنود في ارض مصر. لانهم يصرخون الى الرب بسبب المضايقين فيرسل لهم مخلصا ومحاميا وينقذهم.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

potom èuh glas gospodnji gde reèe: koga æu poslati? i ko æe nam iæi? a ja rekoh: evo mene, pošalji mene.

Arapça

ثم سمعت صوت السيد قائلا من ارسل ومن يذهب من اجلنا. فقلت هانذا ارسلني.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

dokle se gnev brata tvog odvrati od tebe, te zaboravi šta si mu uèinio; a onda æu ja poslati da te dovedu odande. zašto bih ostala bez obojice vas u jedan dan?

Arapça

حتى يرتد غضب اخيك عنك وينسى ما صنعت به. ثم ارسل فآخذك من هناك. لماذا اعدم اثنيكما في يوم واحد

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a car sirski reèe mu: hajde idi, a ja æu poslati knjigu caru izrailjevom. i on otide, i ponese deset talanata srebra i šest hiljada sikala zlata i desetore stajaæe haljine.

Arapça

فقال ملك ارام انطلق ذاهبا فارسل كتابا الى ملك اسرائيل. فذهب واخذ بيده عشر وزنات من الفضة وستة آلاف شاقل من الذهب وعشر حلل من الثياب.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

donošenje ovih zakona će poslati jasnu poruku da američka vlada smatra da je prihvatljivo pratiti i cenzurisati građane da bi se otkrile "kršenja autorskih prava", koja se previše često izjednačava s političkim i verskim nezadovoljstvom.

Arapça

يعد تمرير تلك القوانين رسالة واضحة تفيد بإقرار حكومة الولايات المتحدة أن مقبول حجب ومراقبة المواطنين للتعرف على "نشاط الانتهاك" الذي يشبه إلى حد بعيد المخالفة الدينية أو السياسية.

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Sırpça

1 00:00:31,371 --> 00:00:35,371 www.titlovi.com 2 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 u glavnoj ulozi: 3 00:00:41,082 --> 00:00:45,378 400 udaraca 4 00:00:45,587 --> 00:00:47,881 ostale uloge: 5 00:00:59,601 --> 00:01:05,565 originalna prièa: adaptacija: dijalozi: 6 00:01:11,071 --> 00:01:15,325 deca: 7 00:01:44,312 --> 00:01:47,482 direktor fotografije: 8 00:01:56,032 --> 00:01:58,868 scenografija: 9 00:01:59,035 --> 00:02:01,830 muzika: 10 00:02:01,996 --> 00:02:04,874 zvuk: 11 00:02:05,041 --> 00:02:11,297 monta‍a: 12 00:02:40,702 --> 00:02:43,663 re‍ija: 13 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 zahvaljujemo se: 14 00:03:14,235 --> 00:03:18,615 film je posveوen seوanju na andre bazina 15 00:03:52,774 --> 00:03:54,317 doinel! donesi to. 16 00:04:01,866 --> 00:04:03,827 fino! u وoڑak. 17 00:04:11,292 --> 00:04:14,045 samo joڑ minut. tiڑina. 18 00:04:16,423 --> 00:04:20,218 30 sekundi. tiڑina, molim. 19 00:04:28,435 --> 00:04:30,311 spremite se da predate radove. 20 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 brojaوu do tri. 21 00:04:38,486 --> 00:04:40,989 jedan, dva... 22 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 ...tri. skupi radove. 23 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 njegov, prvi. 24 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 daj mi to. بekaj malo. -ٹta se deڑava? 25 00:04:59,549 --> 00:05:01,301 neوe da preda. -bez izuzetaka. 26 00:05:03,970 --> 00:05:05,138 seronjo. 27 00:05:06,973 --> 00:05:09,976 jesu li svi ovde? slobodni ste. 28 00:05:12,354 --> 00:05:14,064 ne ti. 29 00:05:15,774 --> 00:05:18,193 odmor nije garantovan. zaslu‍uje se. 30 00:05:55,522 --> 00:06:00,026 tako je jadnog antoine doinela nepravedno kaznio ljutica... 31 00:06:00,193 --> 00:06:04,239 zbog slike koja je pala s neba. biوe to oko za oko. 32 00:06:05,198 --> 00:06:08,076 treba li vam sudija? 33 00:06:08,243 --> 00:06:10,995 nema odmora tri dana. 34 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 to وe vas nauèiti. 35 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 hej, momci vidite ovo. 36 00:06:27,429 --> 00:06:30,890 ٹta je toliko interesantno? 37 00:06:43,778 --> 00:06:46,031 imamo novog pesnika u razredu. 38 00:06:46,197 --> 00:06:49,743 samo ڑto ne razlikuje deseterac od dvanesterca. 39 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 doinel, srediوeڑ to za sutra.... 40 00:06:52,495 --> 00:06:53,997 vrati se na mesto. 41 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 ...sa razlièitim vremenima u reèenici... 42 00:06:59,794 --> 00:07:01,421 ...ostali, izvadite sveske za diktat. 43 00:07:04,758 --> 00:07:06,760 razotkrivam zidove uèionice... 44 00:07:11,681 --> 00:07:14,059 ...i zloupotrebljavam francuske stihove. 45 00:07:16,811 --> 00:07:18,271 zeka. 46 00:07:26,905 --> 00:07:30,283 doinel, idi po vodu. 47 00:07:30,450 --> 00:07:33,745 obriڑi zid ili وu te naterati da to poli‍eڑ, prijatelju. 48 00:07:37,749 --> 00:07:41,711 ko ti je dozvolio da promeniڑ mesto, richer? 49 00:07:51,930 --> 00:07:54,516 u sezoni kada se ڑiprag... 50 00:07:59,145 --> 00:08:04,109 ...ڑareni od cveوa... 51 00:08:08,029 --> 00:08:10,573 ...kada se crni vrh... 52 00:08:21,292 --> 00:08:24,045 ...mojih dugih uڑiju... 53 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 ...mo‍e videti... 54 00:08:30,218 --> 00:08:32,095 ...iznad... 55 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 mirna zelena ra‍... 56 00:08:43,732 --> 00:08:47,569 ...s koje dam grickao... 57 00:08:51,156 --> 00:08:52,615 ...meko semenje... 58 00:08:56,995 --> 00:08:59,414 ...dok sam se igrao okolo... 59 00:09:08,381 --> 00:09:09,883 ...jednog dana... 60 00:09:13,511 --> 00:09:15,805 ...nesvestan... 61 00:09:21,144 --> 00:09:22,687 ...da sam bio tamo. 62 00:09:25,815 --> 00:09:30,779 brzo zaspah u jazbini. mala margot me iznenadi 63 00:09:35,992 --> 00:09:38,453 video sam, simonet! -nisam ja niڑta. 64 00:09:38,620 --> 00:09:44,250 naravno. tako me je volela... 65 00:09:44,959 --> 00:09:47,295 moja lepa ljuba 66 00:09:58,348 --> 00:10:00,058 beڑe ne‍na 67 00:10:01,309 --> 00:10:03,436 i slatka 68 00:10:05,021 --> 00:10:07,857 kako me na krilu prigrlila 69 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 i poljubila 70 00:10:11,861 --> 00:10:15,365 koji idiot je zvi‍dao? upozoravam vas. 71 00:10:15,532 --> 00:10:18,326 ako niko ne prizna, svima وe biti ‍ao. taèno, simonet? 72 00:10:18,493 --> 00:10:21,454 nisam ja to uradio, ser. nisam ja. 73 00:10:21,663 --> 00:10:25,625 i kukavice ste, takoًe! kakvo odeèljenje ove godine... 74 00:10:25,792 --> 00:10:28,795 viًao sam ja idiote, ali su bar bili diskretni... 75 00:10:29,004 --> 00:10:33,299 ...i nisu dopustili da ih uhvate. a ti... 76 00:10:33,466 --> 00:10:37,846 ovo nazivaڑ èistim? joڑ viڑe si usvinjio! vrati se na mesto. 77 00:10:38,013 --> 00:10:41,725 poprièaوu ja s tvojim roditeljima. jadna francuska! kakva joj je buduوnost. 78 00:10:50,692 --> 00:10:53,987 svi kradu pare od roditelja! -mo‍da, ali nije lako. 79 00:10:54,154 --> 00:10:58,533 kladim se da i mauricet to radi. -doًi da te neڑto pitamo. 80 00:10:58,700 --> 00:11:01,369 gde si nabavio te skupe naoèare? -kupio sam ih. 81 00:11:01,536 --> 00:11:03,955 ukrao si pareod tate ili mame? 82 00:11:05,040 --> 00:11:08,418 ne pravi se kao da nikada nisi preturao po njihovim d‍epovima. 83 00:11:08,585 --> 00:11:12,047 ti si vaڑka koja mi je napravila nevolju. 84 00:11:12,714 --> 00:11:16,259 vaڑljivi mauricet! dani su ti odbrojani. 85 00:11:16,426 --> 00:11:18,136 pazi se. 86 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 neوu uspeti veèeras da zavrڑim. 87 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 ljutica je seronja. -takav mu je posao. 88 00:11:36,363 --> 00:11:38,573 pre nego me vojska uhvati... 89 00:11:38,740 --> 00:11:41,117 ...njuڑku وu mu polupati. 90 00:11:42,118 --> 00:11:43,620 ئao. -ئao. 91 00:13:47,869 --> 00:13:50,664 razgoliوujem zidove uèionice. 92 00:14:04,969 --> 00:14:07,263 ئao, mama. -zdravo. 93 00:14:15,397 --> 00:14:18,191 gde je braڑno? -braڑno? 94 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 ٹta je ovo? nisi kupio ono ڑta sam tra‍ila. 95 00:14:22,195 --> 00:14:23,738 gde je spisak koji sam ostavila? 96 00:14:24,739 --> 00:14:27,867 izgubio sam. -nije èudo ڑto imaڑ loڑe ocene. 97 00:14:28,034 --> 00:14:29,411 donesi mi papuèe. 98 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 u spavaوoj sobi. pod krevetom. 99 00:14:41,464 --> 00:14:44,426 i idi po to braڑno. odmah mi treba. 100 00:15:04,112 --> 00:15:08,283 te‍ak poroًaj.koristili su kljeڑta. to nam je u porodici. 101 00:15:08,450 --> 00:15:11,161 isto je bilo s njenom majkom. -to niڑta ne znaèi. 102 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 sa fanny, bilo je gotovo za 10 minuta. ali za moje poslednje... 103 00:15:15,749 --> 00:15:19,711 ...da nisam imala carski rez, ne bih sada prièala s tobom. 104 00:15:19,878 --> 00:15:23,006 a moja sestra, po jedno svake godine. zamisli ti to? 105 00:15:23,173 --> 00:15:31,181 doktor je upozorio. morala je na operaciju. bilo je krvi svuda. 106 00:15:34,267 --> 00:15:37,687 gde uvek juriڑ, sinak? -problem sa mamom. 107 00:15:37,854 --> 00:15:41,983 znaڑ da ne bi trebao da je ljutiڑ. 108 00:15:43,318 --> 00:15:47,781 ٹta je to? -svetlo za maglu. isprobaوu u subotu na trci. 109 00:15:59,125 --> 00:16:03,296 vidi sina. sav u braڑnu. -nisam raspolo‍ena. 110 00:16:03,463 --> 00:16:05,340 ٹteta. ja jesam. 111 00:16:07,592 --> 00:16:10,136 ٹta je sa mojim kusurom? -treba mi za u‍inu. 112 00:16:10,303 --> 00:16:11,721 od oca tra‍i. 113 00:16:17,852 --> 00:16:21,731 na kuوnom frontu niڑta novo. -treba mi novac za u‍inu, tata. 114 00:16:21,898 --> 00:16:26,486 samo 1,000 franaka. -znaèi nadaڑ se za 500... 115 00:16:26,653 --> 00:16:29,280 ...znaèi treba ti 300. evo ti 100. 116 00:16:30,615 --> 00:16:34,411 evo joڑ 500. drugi put tra‍i od majke. 117 00:16:34,577 --> 00:16:38,623 gde su makaze? -gde su makaze? 118 00:16:38,790 --> 00:16:42,961 nije smeڑno. ostavi domaوi... 119 00:16:43,128 --> 00:16:47,090 ...vreme je za jelo. -tvoja majka je u pravu. za sve... 120 00:16:47,257 --> 00:16:48,925 ...postoji vreme i mesto. 121 00:16:50,927 --> 00:16:54,597 odakle ti olovka? -menjao sam se. 122 00:16:55,557 --> 00:16:57,475 mnogo se ti razmenjujeڑ u poslednje vreme. 123 00:17:03,356 --> 00:17:05,734 oseوaڑ li neڑto? 124 00:17:07,193 --> 00:17:09,362 riba. -deluje obeوavajuوe. 125 00:17:10,947 --> 00:17:15,827 ne mogu da èekam. pitaj majku da se nije zapalila pregaèa. -zaڑto? 126 00:17:17,203 --> 00:17:18,455 to je ڑala. 127 00:17:35,805 --> 00:17:38,183 sad poèisti sto. 128 00:17:38,350 --> 00:17:42,604 zvao me tvoj roًak. ژena mu opet trudna. 129 00:17:42,771 --> 00:17:46,691 بetiri puta za tri godine! gori su od zeèeva. odvratno. 130 00:17:46,858 --> 00:17:49,944 inaèe, ڑta وemo s malim sledeوeg leta? 131 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 tu su uvek letnji kampovi. imaڑ pravo, a i zabavno je. 132 00:17:53,656 --> 00:17:56,868 ne moramo joڑ da odluèimo. -ٹto pre to bolje. 133 00:17:59,663 --> 00:18:01,873 hej, pa‍ljivo. 134 00:18:03,750 --> 00:18:05,877 nije li lepo? -trkaèki klub lion. 135 00:18:06,711 --> 00:18:09,172 ٹta se tamo deڑava? -polako. 136 00:18:10,423 --> 00:18:14,177 gde bi se radije trkala, u subotu? 137 00:18:14,344 --> 00:18:16,888 na meni je da biram ovog puta. -radije bih odmarala u subotu. 138 00:18:18,556 --> 00:18:22,727 iوi وu kod huguette. -ٹta وe momci pomisliti? 139 00:18:22,894 --> 00:18:25,397 بuj, treba mi odmor. izmeًu èiڑوenja... 140 00:18:25,563 --> 00:18:29,109 ...od jutra... -do mraka... 141 00:18:29,275 --> 00:18:32,445 tvoja daktilogtafija uveèe. imaڑ smisla. -idi u krevet. 142 00:18:35,532 --> 00:18:37,033 'noو, tata. 'noو, mama. 143 00:18:37,367 --> 00:18:39,911 tako si glup. 144 00:18:40,078 --> 00:18:45,667 ne znaڑ za ڑalu? -traوiڑ vreme tim gupostima. 145 00:18:45,834 --> 00:18:48,753 antoine, ne zaboravi na ًubre i ugasi svetlo. 146 00:18:48,920 --> 00:18:52,966 ja stvaram kontakte. pomoوi وe mi oko unapreًenja. 147 00:18:53,925 --> 00:18:56,636 ti? nikada neوeڑ biti podpredsednik neèega. 148 00:19:42,015 --> 00:19:44,726 ustaj, ustaj, nismo èuli budilnik. 149 00:20:02,369 --> 00:20:05,622 razgoliوujem zidove uèionice. 150 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 nije ostalo niڑta od èarapa! -te su gotove. 151 00:20:13,296 --> 00:20:15,674 kupi si druge. ostale su prljave. 152 00:20:17,175 --> 00:20:20,804 dao sam pare za posteljinu, za malog, seوaڑ se? 153 00:20:21,012 --> 00:20:24,224 dra‍a mu je vreوa za spavanje. 154 00:20:24,391 --> 00:20:28,520 jel' tako, srce? -bar mi nije hladno. 155 00:20:28,687 --> 00:20:30,188 joڑ si tu? 156 00:20:37,946 --> 00:20:41,282 zaڑto trèiڑ? -zakasniوemo. 157 00:20:41,449 --> 00:20:45,203 opet وemo morati da se uڑunjamo, i eto nevolje. -polako. 158 00:20:45,370 --> 00:20:48,832 zaڑto? -ljutica te neوe pustiti. 159 00:20:50,000 --> 00:20:53,211 misliڑ? -da, ne podnosi te. imaڑ love? 160 00:20:53,378 --> 00:20:56,631 naravno. za u‍inu. -onda, idemo. 161 00:20:56,840 --> 00:20:58,425 koji je plan? 162 00:21:20,697 --> 00:21:25,118 za mnom. ostavi torbu do moje iza vrata. 163 00:21:25,285 --> 00:21:27,746 biوe na sigurnom? -ja uvek tamo ostavljam. 164 00:25:14,305 --> 00:25:17,517 o, zaboga. to je antoine. sigurno me video. -koji je vaڑ sin? 165 00:25:17,684 --> 00:25:20,812 ovaj mrki. trebalo bi da je u ڑkoli. 166 00:25:21,021 --> 00:25:23,940 nagrabusio si veèeras! -ٹaliڑ se? neوe reوi ocu. 167 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 to nije bio on? -nikad ga nisam video. 168 00:25:26,443 --> 00:25:28,028 onda je dobro. 169 00:25:56,056 --> 00:25:58,058 iوi وu sutra u ڑkolu. 170 00:25:58,224 --> 00:26:01,728 ali, trebaوe mi opravdanje. ٹta je s tobom? 171 00:26:01,895 --> 00:26:04,022 imam staro od roditelja, koje nikad nisam iskoristio. 172 00:26:04,981 --> 00:26:08,568 odseوi وu datum. evo, prekopiraj veèeras. 173 00:26:08,693 --> 00:26:12,113 a rukopis? -imitiraj kevin. 174 00:26:12,280 --> 00:26:15,283 biوe teڑko, ona èudno piڑe. 175 00:26:15,450 --> 00:26:18,662 ne brini, upaliوe. -nadam se. 176 00:26:21,998 --> 00:26:23,458 dragi gospodine 177 00:26:27,504 --> 00:26:35,720 da li bi opravdali mog sina 178 00:26:37,430 --> 00:26:38,765 renea 179 00:26:40,684 --> 00:26:44,396 jer je bio bolestan 180 00:26:45,271 --> 00:26:46,731 mog sina renea 181 00:27:09,004 --> 00:27:12,590 neڑto opet gori ovde' -dolazi odozdo. 182 00:27:12,757 --> 00:27:16,219 postavi sto za dvojicu. -ٹto? mama je otiڑla? 183 00:27:16,428 --> 00:27:19,556 ne, javila je da وe kasnije stiوi. 184 00:27:19,723 --> 00:27:22,058 ٹef je zadr‍ao, zbog popisa. 185 00:27:24,144 --> 00:27:27,522 znaèi, kuvaوemo sami i imati pravu momaèku veèeru. 186 00:27:28,440 --> 00:27:31,943 rekla je da su tu negde jaja. -znam ja gde. 187 00:27:38,491 --> 00:27:39,993 kako je bilo u ڑkoli? 188 00:27:41,578 --> 00:27:44,414 ٹta ste uèili? -zekonju. 189 00:27:44,581 --> 00:27:49,085 o, da. zec i kornjaèa. -ne, samo zec. 190 00:27:50,545 --> 00:27:53,423 dobro si proڑao? -niڑta me nisu pitali. 191 00:27:53,590 --> 00:27:56,426 moraڑ biti agresivan, da bi napredovao u ‍ivotu... 192 00:27:56,593 --> 00:27:59,304 ...inaèe nikada neوeڑ stiوi do cilja. 193 00:27:59,512 --> 00:28:01,473 moraڑ preuzeti inicijativu. 194 00:28:02,807 --> 00:28:07,812 nisi zaboravio mamin toًendan? 17-tog je, znaڑ. 195 00:28:08,021 --> 00:28:10,148 nadam se da وeڑ joj neڑto kupiti. 196 00:28:11,983 --> 00:28:13,568 antoine, sluڑaڑ li? 197 00:28:15,195 --> 00:28:16,863 o, znam na ڑta misliڑ. 198 00:28:17,822 --> 00:28:20,283 bila je gruba prema tebi u skorije vreme. 199 00:28:20,450 --> 00:28:24,704 nervozna je. moraڑ razmeti. 200 00:28:26,081 --> 00:28:29,751 prezauzeta je, od domaوinstva do posla. 201 00:28:29,918 --> 00:28:31,836 a ovo mesto je malo. 202 00:28:32,921 --> 00:28:35,715 mo‍da se uskoro odselimo. radim na tome. 203 00:28:40,136 --> 00:28:42,681 a vidiڑ, u kancelariji... 204 00:28:42,889 --> 00:28:45,850 ...iskoriڑtavaju ‍ene. 205 00:28:47,310 --> 00:28:49,479 ali, ona te voli, unaڑ. zaista... o sranje. 206 00:29:02,033 --> 00:29:04,703 gde si stavio moj michelin vodiè? -nisam ga uzimao. 207 00:29:04,869 --> 00:29:07,414 antoine, znaڑ da ne volim kad la‍eڑ. 208 00:29:08,581 --> 00:29:11,543 siguran sam. -juèe sam ga imao u rukama... 209 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 kunem se, nisam ja! -nemoguوe... 210 00:29:15,422 --> 00:29:17,173 ...kako ovde stvari same nestaju. 211 00:29:18,883 --> 00:29:20,301 nisam ga ja uzeo. 212 00:29:24,097 --> 00:29:26,016 u redu, pitaوu tvoju majku. 213 00:29:30,603 --> 00:29:32,230 idi u krevet. 214 00:29:33,898 --> 00:29:35,400 ne zaboravi ًubre. 215 00:30:32,540 --> 00:30:33,875 ٹef me dovezao kuوi. 216 00:30:35,001 --> 00:30:38,254 nisam mogla da odbijem. 217 00:30:38,421 --> 00:30:41,466 plaوaju li te za prekovremeno? -naravno, na kraju meseca. 218 00:30:41,633 --> 00:30:43,968 trebalo bi da ti plati dovoljno. 219 00:30:44,135 --> 00:30:48,181 dosta viڑe! -nije èudo da ti treba odmor u subotu. 220 00:30:48,348 --> 00:30:52,477 gde mi je michelin vodiè? -otkud ja znam? pitaj antoinea 221 00:30:52,644 --> 00:30:55,146 ka‍e da ga nije uzimao. -stalno la‍e. 222 00:30:55,355 --> 00:30:57,357 kao i ti. -trebalo bi da ga malo vaspitavaڑ. 223 00:30:57,524 --> 00:31:04,155 ime sam mu dao. hranim ga. -muka mi je od ovoga. 224 00:31:04,364 --> 00:31:07,909 ako ne mo‍eڑ s njim, da ga poڑaljemo u internat... 225 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 ..da mogu da imam malo mira. 226 00:31:28,805 --> 00:31:31,391 bolje da jedemo napolju do kraja meseca. 227 00:31:31,558 --> 00:31:34,060 za to mi treba èista koڑulja. 228 00:31:34,227 --> 00:31:36,855 bar okovratnik operi. 229 00:31:37,063 --> 00:31:40,025 da nisi kupio to svetlo za maglu... 230 00:31:40,191 --> 00:31:41,568 bilo je polovno. 231 00:31:48,199 --> 00:31:52,704 dakle? otvori vrata! -a ako je za plin? 232 00:31:52,912 --> 00:31:54,748 oni se uvek najave upozorenjem. 233 00:32:00,712 --> 00:32:03,965 zdravo. ja sam u antoineovom odeljenju. doڑao sam da vidim da li je bolje. 234 00:32:04,132 --> 00:32:07,719 bolje? zaڑto? -juèe nije bio u ڑkoli. 235 00:32:08,970 --> 00:32:10,221 je si li èula? 236 00:32:12,390 --> 00:32:14,684 hvala, mali. -do viًenja, gospodine. 237 00:32:21,900 --> 00:32:23,401 ne delujeڑ iznenaًeno. 238 00:32:24,319 --> 00:32:27,614 zaڑto? od njega svaڑta oèekujem. 239 00:32:31,910 --> 00:32:34,704 koji izgovor da iskoristim? -neڑto veliko. 240 00:32:34,871 --> 00:32:37,957 ٹto veوe, to bolje. lane, kad je moja mama slomila nogu... 241 00:32:38,124 --> 00:32:40,835 ...sve sam im rekao, sem da je bila pijana. 242 00:32:41,002 --> 00:32:44,881 nije mi trebalo opravdanje. -ne mogu tako neڑto da ka‍em. 243 00:32:45,048 --> 00:32:48,885 u svakom sluèaju, ne mo‍emo da uًemo zajedno. -tako je. idi prvi. 244 00:33:14,160 --> 00:33:15,495 dakle, tu si. 245 00:33:16,413 --> 00:33:19,290 malo dodatnog domaوeg zadatka i odmah se razboliڑ. 246 00:33:19,457 --> 00:33:23,837 a tvoji roditelji su naseli na to. koji izgovor imaڑ ovog puta? 247 00:33:24,838 --> 00:33:26,214 da vidim opravdanje. 248 00:33:26,381 --> 00:33:30,176 nemam. -i misliڑ da وeڑ se izvuوi s ovim? 249 00:33:30,343 --> 00:33:31,720 neوe iوi lako, prijatelju. 250 00:33:33,638 --> 00:33:37,851 ali, gospodine, moja majka... -ٹta je s njom? 251 00:33:38,059 --> 00:33:39,185 mrtva je. 252 00:33:39,978 --> 00:33:44,274 ژao mi je, mali. nisam znao. 253 00:33:45,483 --> 00:33:47,027 bila je bolesna? -jeste, gopsodine. 254 00:33:48,862 --> 00:33:52,449 trebalo je da mi ka‍eڑ. uvek se mo‍eڑ poveriti uèitelju. 255 00:33:53,908 --> 00:33:55,827 pridru‍i se ostalima. 256 00:34:07,130 --> 00:34:09,758 ٹta si mu rekao? -pusti me na miru. 257 00:34:21,811 --> 00:34:24,773 bolje trnje u ڑumi nego... -nosi se. 258 00:34:25,398 --> 00:34:29,319 da si oprao uڑi, duverger, èuo bi ڑapat. 259 00:34:29,486 --> 00:34:33,198 onda se jebi! -ne ڑapuوe on. hoوe da me zbuni. 260 00:34:35,325 --> 00:34:37,077 sad sam se zbunio, gospodine. 261 00:34:38,995 --> 00:34:43,458 nego cveوe u kolevci. -nego cveوe u kolevci. bolje imati slobodu... 262 00:34:44,834 --> 00:34:48,254 ...i osetiti pretnju... -nego ropstvo. 263 00:34:52,676 --> 00:34:55,762 u veènom aprilu... veèno si lenj. 264 00:34:55,970 --> 00:34:57,972 sedi. jedinica! -znao sam kod kuوe. 265 00:34:58,973 --> 00:35:02,102 doinel! o, izvini, deèaèe. 266 00:35:02,268 --> 00:35:03,603 simonot. 267 00:35:49,733 --> 00:35:52,652 predla‍em najstro‍iju kaznu. 268 00:35:52,819 --> 00:35:56,531 preterao je. savim. 269 00:35:56,698 --> 00:36:00,201 ovo je stvar za njegove roditelje. -srediوemo to veèeras kod kuوe. 270 00:36:08,460 --> 00:36:12,172 ٹta وeڑ uraditi? -posle onoga... 271 00:36:12,339 --> 00:36:16,217 ...ne mogu viڑe ‍iveti s njima. moram otiوi negde. 272 00:36:16,384 --> 00:36:20,347 preterujeڑ! -pa... 273 00:36:20,513 --> 00:36:24,184 moram da ‍ivim svoj ‍ivot. objasniوu im u pismu. 274 00:36:24,392 --> 00:36:26,644 odmah, sada? -da, bolje je. 275 00:36:26,811 --> 00:36:30,523 gde وeڑ spavati veèeras? -ne znam. nije me briga. 276 00:36:30,732 --> 00:36:33,860 imam jednu ideju. naوi وemo se za sat vremena... 277 00:36:34,027 --> 00:36:36,112 ...kod fontane, trg pigalle. -u redu. 278 00:36:59,344 --> 00:37:01,638 nekada je bila ڑtamparija mog ujaka. 279 00:37:01,805 --> 00:37:04,599 maڑine su bile teڑke, pa je pod propao. 280 00:37:04,766 --> 00:37:06,267 misliڑ da je opasno? 281 00:37:10,939 --> 00:37:14,067 ne. veو je propao do dna! bar وe ti biti toplo ovde. 282 00:37:27,330 --> 00:37:30,166 evo ti madrac i jastuk. 283 00:37:32,210 --> 00:37:34,045 uh, teڑko je. 284 00:37:36,589 --> 00:37:38,425 ne dolazi ovde pre ponoوi. 285 00:37:41,845 --> 00:37:44,556 بuvaj mi torbu. daوeڑ mi je sutra. 286 00:37:49,

Arapça

بلينكي بيل الفيلم

Son Güncelleme: 2016-05-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,740,640,372 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam