İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
tudjini laskaju mi, èujuæi pokoravaju mi se.
ang mga dumuloong magapasa kup kanako; sa diha nga sila makadungog ka nako, sila magasugot kanako.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ako mi se valja hvaliti, svojom æu se slaboæu hvaliti.
kon ugaling gikinahanglan man nga ako magpasigarbo, maoy akong igapasigarbo ang mga butang nga nagapadayag sa akong kahuyang.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
potrpite me da ja govorim, a kad izgovorim, podsmevajte mi se.
tugoti ako, ug ako mosulti usab; ug sa tapus sa akong pagsulti, padayona ang imong pagtamay.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tada æete me prizivati i iæi æete i moliæete mi se, i usliiæu vas.
ug kamo managpanggilaba kanako, ug kamo moadto ug manag-ampo kanako, ug ako magapatalinghug kaninyo.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
svide mi se da objavim znake i èudesa to mi uèini bog vinji.
gipakaayo kanako ang pagpakita sa mga timaan ug sa mga kahibulongan nga kanako gibuhat sa halangdon uyamut nga dios.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a sara reèe: bog mi uèini smeh; ko god èuje, smejaæe mi se.
ug si sara miingon: ang dios nagpakatawa kanako, aron nga ang tanan nga makadungog, mahikatawa uban kanako.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
optekoe me vode do due, bezdana me opkoli, sita omota mi se oko glave.
ilalum sa kabukiran nanaug ako; ang yuta uban sa iyang mga trangka nagtak-up kanako sa walay katapusan: apan ikaw nagbangon sa akong kinabuhi gikan sa gahong, oh jehova nga akong dios.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a mi se molismo bogu svom i postavljasmo strau prema njima dan i noæ od straha njihovog.
apan gihimo namo ang among pag-ampo sa among dios, ug among gibutangan ug usa ka bantay batok kanila sa adlaw ug gabii, tungod kanila:
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ali mi se saali radi svetog imena mog, koje oskvrni dom izrailjev u narodima u koje dodje.
apan gimahal ko ang akong balaan nga ngalan, nga gipasipad-an sa balay sa israel sa taliwala sa mga nasud, diin sila ming-adto.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
srce mi se smete, groza me poduze; noæ milina mojih pretvori mi se u strah.
ang akong kasingkasing nahisalaag, ang kakugmat nagpahadlok kanako; ang salumsom nga akong gitinguha nahimong pagkurog alang kanako.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
jer rekoh: da mi se ne svete, i da se ne razmeæu nada mnom, kad se spotakne noga moja.
kay miingon ako: tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i reèe gospodar sluzi: izidji na puteve i medju ograde, te nateraj da dodju da mi se napuni kuæa.
ang agalon miingon sa ulipon, `umadto ka sa kadalanan ug sa kakoralan, ug pilita ang mga tawo sa pag-anhi dinhi aron mapuno kining akong balay.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a kad bi èetrnaesta noæ, i mi se u ponoæi plavljasmo po adrijanskoj puèini, pomislie ladjari da se pribliuju k nekakvoj zemlji.
ug sa pag-abut na sa ikanapulog-upat ka gabii, sa gipadpad kami tabok sa kadagatan sa adria, sa may mga tungang gabii ang mga sakayanon naghunhuna nga nagkahiduol na sila sa mamala.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
potom rekoh caru: ako je ugodno caru, da mi se da knjiga na knezove preko reke da me prate dokle ne dodjem u judeju,
labut pa ako miingon sa hari: kong kini makapahimuot sa hari, pahatagi ako ug mga sulat ngadto sa mga gobernador unahan sa suba, aron ila akong paagion hangtud nga ako makadangat sa juda.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ovde je kraj ovoj reèi. a mene, danila vrlo uznemirie misli moje, i lice mi se sve promeni; ali reè saèuvah u srcu svom.
dinhi natapus ang kasaysayan sa butang. mahitungod kanako, si daniel, ang akong mga hunahuna nakasamok pag-ayo kanako, ug ang panagway sa akong nawong nabalhin dinhi kanako: apan akong gitagoan ang butang sulod sa akong kasingkasing.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ako zapita za me otac tvoj, ti reci: vrlo mi se molio david da otrèi u vitlejem grad svoj, jer je onde godinja rtva svega roda njegovog.
kong hialinggatan gayud ako sa imong amahan, nan ingna: si david naghangyo kanako uban sa dakung tinguha nga siya tugotan nga mahaadto sa beth-lehem nga iyang ciudad; kay maoy tinuig nga paghalad didto alang sa tanang banay.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tada posla isaija sin amosov k jezekiji i poruèi mu: ovako veli gospod bog izrailjev: usliio sam za ta si mi se molio radi senahirima cara asirskog.
unya si isaias ang anak nga lalake ni amos mipaadto kang ezechias, nga nagaingon: kini mao ang gipamulong ni jehova, ang dios sa israel: ingon nga ikaw nangamuyo kanako batok kang sennacherib hari sa asiria,
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
zapovedi sinovima izrailjevim, i reci im: prinose moje, hleb moj, rtve to mi se saiu za ugodni miris, pazite da mi prinosite na vreme.
sugoa ang mga anak sa israel, ug ingna sila: ang akong halad, ang akong tinapay alang sa akong mga halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kanako, pagabantayan ninyo sa paghalad alang kanako sulod sa ilang natudlong panahon.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tada odgovori carica jestira i reèe: ako sam nala milost pred tobom, care, i ako je caru ugodno, neka mi se pokloni ivot moj na moju elju i narod moj na moju molbu.
ug si ester nga reina mitubag ug namulong: kong ako nakapahimuot kanimo sa imong pagtan-aw, oh hari, ug kong kini nakapahimuot sa hari, ihatag kanako ang akong kinabuhi tungod sa akong paghangyo, ug ang akong katawohan tungod sa akong gipangayo:
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i uèinih tako kako mi se zapovedi; stvari svoje iznesoh obdan kao kad se seli; a uveèe prokopah zid rukom; i po mraku iznesoh na ramenima noseæi na njihove oèi.
ug gibuhat ko kini ingon sa gisugo kanako: akong gidala ang akong putos sa panahon nga adlawan pa, ingon nga usa ka putos alang sa paglalin, ug sa kahaponon gibuhoan ko paglapus ang kuta pinaagi sa akong kamot; gidala ko kini sa mangitngit, ug akong gipas-an kini sa akong abaga nga dayag sa ilang pagtan-aw.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.