Şunu aradınız:: yönelişinize (Türkçe - Rusça)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Türkçe

Rusça

Bilgi

Türkçe

allah sizin kendisine yönelişinize karşılık vermek ister; heva ve heveslerine uyanlar ise sizin büsbütün sapıtmanızı ister

Rusça

Аллах желает принять ваши покаяния, а потакающие своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah sizin kendisine yönelişinize karşılık vermek ister; heva ve heveslerine uyanlar ise sizin büsbütün sapıtmanızı ister

Rusça

Аллах желает принять ваши покаяния, а потакающие своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону. [[Аллах желает принять ваши покаяния, чтобы вы собрались вместе на прямом пути, избавились от разногласий и приблизились к истине. Однако неверующие и ослушники, потакающие своим страстям, ставящие их превыше благосклонности Аллаха, поклоняющиеся собственным желаниям и отдающие им предпочтение перед выполнением предписаний своего Господа, желают, чтобы вы сошли с прямого пути и встали на путь тех, кто навлек на себя гнев Аллаха, и на путь заблудших. Они хотят, чтобы вы перестали повиноваться Милостивому и повиновались сатане. Они хотят отвратить вас от соблюдения ограничений Господа, выполнение повелений Которого является залогом настоящего счастья. Они жаждут обратить вас в последователей дьявола, покорность которому - залог великого несчастья. Они потакают своим страстям и приказывают вам совершать то, что непременно обречет вас на полный убыток и сделает вас несчастными. Посему отдавайте предпочтение самому достойному призыву и выбирайте для себя самый правильный путь.]]

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah sizin kendisine yönelişinize karşılık vermek ister; heva ve heveslerine uyanlar ise sizin büsbütün sapıtmanızı ister

Rusça

Аллах к вам быть благопреклонным хочет, Но те, кто следует своим страстям, Хотят увлечь вас от Него как можно дальше.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah sizin kendisine yönelişinize karşılık vermek ister; heva ve heveslerine uyanlar ise sizin büsbütün sapıtmanızı ister

Rusça

Аллах хочет обратить вас к повиновению Ему. А те из неверных, неповинующихся, которые следуют своим страстям и распутным желаниям, хотят отклонить вас от пути истины.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah sizin kendisine yönelişinize karşılık vermek ister; heva ve heveslerine uyanlar ise sizin büsbütün sapıtmanızı ister

Rusça

Аллах хочет обратиться к вам, а те, которые следуют за страстями, хотят отклонить вас великим отклонением.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah sizin kendisine yönelişinize karşılık vermek ister; heva ve heveslerine uyanlar ise sizin büsbütün sapıtmanızı ister

Rusça

Аллах хочет простить вас. А предающиеся своим страстям изо всех сил стремятся совратить вас [с прямого пути].

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah sizin kendisine yönelişinize karşılık vermek ister; heva ve heveslerine uyanlar ise sizin büsbütün sapıtmanızı ister

Rusça

Бог хочет быть благопреклонным к вам кающимся; тогда как те, которые увлекаются страстями, хотят, чтобы вы уклонились от Него, уклоняясь в великую даль.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah sizin kendisine yönelişinize karşılık vermek ister; heva ve heveslerine uyanlar ise sizin büsbütün sapıtmanızı ister

Rusça

И Аллах хочет принять ваше покаяние [простить ваши грехи], а те, которые следуют за страстями, хотят чтобы вы отклонились (от Истинной Веры) великим отклонением.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbenize) karşılık vermek ister.

Rusça

Аллах хочет объяснить вам [все эти указания], направить вас к законам прежних [пророков] и простить вас.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbenize) karşılık vermek ister.

Rusça

Аллах хочет разъяснить вам (положения Истинной Веры) и вести вас по путям тех (пророков и праведников), которые были до вас, и принять ваше покаяние.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbenize) karşılık vermek ister.

Rusça

Аллах хочет разъяснить вам и вести вас по обычаям тех, которые были до вас, и обратиться к вам.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbenize) karşılık vermek ister. allah bilendir, bilgedir.

Rusça

Аллах вам хочет разъяснить И показать вам нравы тех, Которые до вас (грешили), И вам явить Свою благопреклонность, - Аллах, поистине, всезнающ, мудр!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbenize) karşılık vermek ister. allah bilendir, bilgedir.

Rusça

Аллах желает дать вам разъяснения, повести вас путями ваших предшественников и принять ваши покаяния, ведь Аллах - Знающий, Мудрый.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbenize) karşılık vermek ister. allah bilendir, bilgedir.

Rusça

Аллах желает дать вам разъяснения, повести вас путями ваших предшественников и принять ваши покаяния, ведь Аллах - Знающий, Мудрый. [[Всевышний напомнил о Своей великой милости, величественном благодеянии и той удивительной заботе, которую Он проявил к Своим верующим рабам, когда сделал их религию легкой. Аллах пожелал разъяснить вам истину и ложь, дозволенное и запрещенное, а также все то, в разъяснении чего вы нуждаетесь. Он пожелал повести вас путем пророков и их верных последователей, которым была оказана великая милость, и указал вам на их славный путь, правильные поступки, безупречные качества и твердую приверженность прямому пути. Он сделал то, что пожелал, и разъяснил вам истину самым совершенным образом, подобно тому, как Он разъяснил ее вашим предшественникам, которые были наставлены на путь истинных познаний и праведных деяний. Он смилостивился над вами, когда установил для вас законы, которые вы способны не нарушать. Благодаря этому вы можете довольствоваться тем, что вам дозволил Аллах, и не совершать множества грехов, что является проявлением Его снисходительного отношения к Своим рабам. Это отношение проявляется и тогда, когда человек совершает прегрешение, а Всевышний Аллах открывает для него врата Своей милости и внушает ему принести покаяние и смириться перед Ним, после чего Аллах принимает от него покаяние, которое Он сам помог ему принести. Хвала же за это надлежит только Ему! Он обладает совершенными знаниями и совершенной мудростью. Благодаря Своим знаниям Он научил людей тому, чего они не знали прежде, в том числе религиозным предписаниям и ограничениям. А благодаря Своей мудрости Он прощает и милует тех, кто заслуживает прощения, и лишает Своей поддержки тех, кто не заслуживает прощения. При этом Он поступает мудро и справедливо.]]

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbenize) karşılık vermek ister. allah bilendir, bilgedir.

Rusça

Аллах хочет разъяснить вам добрый путь Своего руководства и просветить вас. Он показывает вам обычаи тех, которые были до вас и руководствовались своими страстями. Он хочет обратить вас на прямой путь и призывает вас к повиновению Ему. Поистине, Аллах знает ваши дела! Аллах Знающ, Мудр и направляет Свои призывы на благо вам.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbenize) karşılık vermek ister. allah bilendir, bilgedir.

Rusça

Бог хочет просветить вас и вести по путям тех, которые были прежде вас, быть благопреклонным к вам кающимся: Бог знающ, мудр.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

sonra allah yönelişlerini kabul etti; fakat buna rağmen çoğu yine körleşip sağırlaştı. allah yaptıklarını görmekte.

Rusça

И все ж Господь к ним обратился! И снова многие из них Остались слепы и глухи (к Его веленьям), - Аллах же видит все, что делают они.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

bunun üzerine, yönelmeleri için o, onlara yöneldi. allah yönelişleri onaylayandır, rahimdir.

Rusça

Потом Он принял и их покаяние [даровал им прощение], чтобы они (могли) раскаяться: ведь поистине, Аллах – Принимающий покаяние (и) Милосердный!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah yönelişleri kabul edendir, rahim'dir.

Rusça

Воистину, Аллах - прощающий, милостивый.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

allah yönelişleri kabul edendir, rahim'dir.

Rusça

Если они оба раскаются и исправят (совершая благие деяния), то отвернитесь от них [не причиняйте им страданий]. Поистине, Аллах – принимающий покаяние, милостивый!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam