Şunu aradınız:: медонӣ туйра (Tacik - Rusça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Tajik

Russian

Bilgi

Tajik

медонӣ туйра

Russian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Tacik

Rusça

Bilgi

Tacik

Ва ту чӣ медонӣ?

Rusça

Все эти Писания содержат истину и справедливость.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Ту чӣ медонӣ, ки сиҷҷин чист?

Rusça

А что тебе даст знать, что такое сиджжин?

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Ва ту чӣ медонӣ, ки иллийин чист?

Rusça

А что тебе даст знать, что такое иллийун?

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Ва ту чӣ медонӣ, шояд қиёмат наздик бошад.

Rusça

Ведь что можешь ты знать? - может быть, этот Час уже близок!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Ва ту чӣ медонӣ? Шояд қиёмат наздик бошад.

Rusça

А почем тебе знать, может быть, час близок!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Худост, ки ин китоби бархақ ва тарозуро нозил кардааст. Ва ту чӣ медонӣ?

Rusça

Аллах есть Тот, Кто Книгу в Истине тебе послал И с ней - Весы (для замерения Добра и Зла), Что может вразумить тебя, Что Час, возможно, близок!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Гуфт: «Ба ҳақиқат медонӣ, ин нишонаҳои ошкорро ҷуз Парвардигори осмонҳову замин нафиристода аст.

Rusça

Муса (Моисей) сказал: «Ты уже знаешь, что не кто иной, а только Господь небес и земли ниспослал их в качестве наглядных знамений.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Агар медонӣ, ки гурӯҳе дар паймон хиёнат мекунанд, ба онон эълом кун, ки монанди худашон амал хоҳӣ кард.

Rusça

А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Худост, ки ин китоби бархақ ва тарозуро нозил кардааст. Ва ту чӣ медонӣ? Шояд қиёмат наздик бошад.

Rusça

Аллах - Тот, Кто ниспослал Писание с истиной и Весы. Откуда тебе знать, возможно, Час близок! [[После того как Всевышний сообщил, что Его доводы предельно ясны и убедительны для каждого, кто способен делать добро, Он упомянул о самом главном из этих доводов. Более того, можно сказать, что из этого довода исходят все остальные аргументы, свидетельствующие об истинности ислама. Всевышний возвестил о том, что ниспослал Писание и Весы. Писание - это Величественный Коран, который ниспослан с истиной и заключает в себе сущую истину, не позволяющую людям ничуть усомниться в ней. Он преисполнен ясных знамений и неопровержимых доводов, из которых складываются божественное учение и религиозные убеждения. Коран затрагивает самые существенные вопросы и излагает их самым прекрасным образом. А что касается Весов, то под ними подразумевается справедливый и разумный подход к вещам. Сюда также относятся знамения, которые Аллах показывает Своим рабам по свету и в них самих, случайности и закономерности, религиозно-правовые суждения, предписания и мудрости. Эти ниспосланные Всевышним Весы заставляют разумного человека уверовать в Него и дать справедливую оценку тем или иным поступкам, убеждают его в правдивости всего, о чем сообщил Аллах и что проповедовали Его посланники, помогают ему осознать, что все так называемые доводы, аргументы и доказательства, несовместимые с Писанием и здравым смыслом, в действительности лживы и противоречивы: их ствол прогнил, а ветви иссохли. Разумный человек осознает это, когда размышляет над существующими учениями и их смыслом. Ему удается отличить истину ото лжи, а веский аргумент - от сомнительного. А тот, кто обольстился приукрашенными словами и лживыми изречениями, не в состоянии узреть истинной сути вещей. Ему безразлично, что отвергать, а с чем соглашаться, и он не может идти прямым путем. Затем Всевышний пригрозил тем, кто отрицает Судный день и торопит его наступление. А ведь этот день может оказаться очень близок. Ни одно творение не ведает о том, когда он наступит и как долго его придется ожидать. Поэтому ожидать его наступления и страшиться его последствий следует во все времена.]]

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Он гоҳ ба ҳайрат сар фурӯ доштанд ва гуфтанд: «Ту худ медонӣ, ки инҳо сухан намегӯянд».

Rusça

Затем они принялись за свое и сказали: «Ты же знаешь, что они не способны разговаривать».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Агар медонӣ, ки гурӯҳе дар паймон хиёнат мекунанд, ба онон эълом кун, ки монанди худашон амал хоҳӣ кард. Зеро Худо хоинонро дӯст надорад!

Rusça

А если ты (о, Пророк) боишься [опасаешься] от (каких-либо) людей измены, то брось (этот договор) им [расторгни его] на равных [сообщи им об этом, чтобы обе стороны равно знали, что договор уже не действителен]: поистине, Аллах не любит изменников [тех, которые нарушают свои договора]!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tacik

Гуфтаь: д: «Ту худ медонӣ, ки моро ба духтарони ту ниёзе нест ва низ медонӣ, ки чӣ мехоҳем».

Rusça

Они ответили (ему): "Тебе же хорошо известно, Что в дочерях твоих потребности нам нет, И знаешь ты, чего хотим мы".

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tacik

Гуфт: «Ба ҳақиқат медонӣ, ин нишонаҳои ошкорро ҷуз Парвардигори осмонҳову замин нафиристода аст. Ва ман, эй Фиръавн, туро ба яқин ҳалокшуда мебинам».

Rusça

(Муса) сказал: «Ты (Фараон) знаешь, что низвел эти (знамения) только Господь небес и земли, как наглядные знамения, и я, однозначно, думаю, что ты, о Фараон, погибнешь».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,783,716,598 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam