İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
adi paduthal
adi paduthal
Son Güncelleme: 2020-11-16
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
asiga paduthal
Son Güncelleme: 2020-06-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
asai ஒன்றுக்கு
vinana asai
Son Güncelleme: 2017-05-28
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Referans:
vellai paduthal treatment
paduthal treatment vellai
Son Güncelleme: 2017-08-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
santhegam paduthal in english
santhegam paduthal in english
Son Güncelleme: 2020-05-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
masu paduthal meaning in english
english in masu paduthal meaning
Son Güncelleme: 2020-05-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
katru masu paduthal katturaitamil venum
katru masu paduthal katturaitamil venum
Son Güncelleme: 2024-02-15
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Referans:
sutru suzhal masu paduthal ,picture
sutru suzhal masu paduthal katturai tamil
Son Güncelleme: 2017-11-11
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
Referans:
sutru suzhal masu paduthal in tamil
sutru suzhal masu paduthal katturai tamil
Son Güncelleme: 2017-03-08
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:
Referans:
தமிழ் sutru suzhal masu paduthal karanam
sutru suzhal masu paduthal karanam in tamil
Son Güncelleme: 2017-11-30
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:
Referans:
sutru suzhal masu paduthal karanam in tamil
sutru suzhal masu paduthal news in tamil
Son Güncelleme: 2017-08-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
sutru suzhal masu paduthal kattu தமிழ் norai
sutru suzhal masu paduthal kattu norai tamil
Son Güncelleme: 2016-08-03
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
Referans:
romba naal asai niraveriduchi
romba naal asai niraveriduchi
Son Güncelleme: 2020-06-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
தமிழ் இல் ethirkala asai கட்டுரை.
en ethirkala asai essay in tamil.
Son Güncelleme: 2016-07-14
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Referans:
t - vannakam eppadi irrukinga r - nalla irruken (laughs) t - general la vae normal ah paesunga t- so indha research actually yaedhukuna na college vandhu research pannuren adhavudhu araichi mathiri, so idhu yaedha pathina nambaloda bodhai pazhakam irrukula eppo pogai ellai poduradha irrukatum, saraku adikaradhu irrukatum, dhammu adikuradhu irrukatum so andha mari visayagala vandhu yaedhu vandhu avangala use panna motivate pannudhunu pakuradhu kaga ok va. so namba record pannuradhu yarukum povadhu edhu study purpose ku kagadhan, so adhunala idhu poi veliya kuduthuduvangalonu kuduthu bayapuda thevailla. (while saying this the respondent was nodding his head and recognizing by saying hmm....) ippo na kaekura keliviku badhil solluradhuku ok dhana? r - ok dhan anna. t - first unga age - vayasu evalo r - 18 t - 18 ok, yaedhu varaikum padichurukinga, ippo yenna pannitu irrukinga r - ippo dhan +2 mudichan college poganum. t - ok college poganum seri, vera yengana velaiku poringala r - poitu irrudhen t - ok poringa r - illa poitu irrundhen ippo poradhu illa t - ok pogum bodhu evalo sambalam kadaikum r - inga 500 anna t - orunalaiku pona, 500 rooba r - amma anna t - seri ok, neega yenna tribe ( while asking this i had a pause and small thinking came to my mind whether this question will hurt them) r - panniya t - seri ok, direct ah topic kulla polam, ippo bodhai pazhakam adhavadhu poga illai andha mari la yaeppo poda arabichinga? r - hmm.... chinna vayasula irrundhae use pannitu irruken anna t - chinna vayasula na evalo age? r - oru 10 vayasula irrundhu t - 10 vayasula irunthu ok r - illa 12 vayasula irundhu t - seri ok, yenna bodhai porul use pannuvinga ? r - pogai illa lam first poda matten oru 15 vayasula irundhu dhan poduven. t - pogai illama vera yenna use pannuvinga? r - saraku adichuruken... t - vera? r - vera yaedhuvum use pannadhu illa anna t - indha porul lam ungaluku yenga irundhu kadaikum? r - friends tharuvanga oru naal taste panni pathen pudichruchu t - seri, (pause)indha bodha pazhakatha yenga irundhu pathu ungaluku use pannanum thonuchu illa asai vandhuchu?
Son Güncelleme: 2023-10-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: