İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
yakup soyunda doğru ve adil olanı sen yaptın.
im reich dieses königs hat man das recht lieb. du gibst frömmigkeit, du schaffest gericht und gerechtigkeit in jakob.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
und daß der wein erfreue des menschen herz, daß seine gestalt schön werde vom Öl und das brot des menschen herz stärke;
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
evet, sen o işi gizlice yaptın, ama ben bunu bütün İsrail halkının gözü önünde güpegündüz yapacağım!› ››
denn du hast es heimlich getan; ich aber will dies tun vor dem ganzen israel und an der sonne.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sen aklına uyanı yap, ama onun ak saçlı başının esenlik içinde ölüler diyarına gitmesine izin verme.
tue nach deiner weisheit, daß du seine grauen haare nicht mit frieden hinunter in die grube bringst.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
musa, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim.
er (moses) sagte: "lch tat es damals, als ich auf dem irrweg war.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
göğü, korunmuş bir tavan yaptık. ama onlar göğün ayetlerinden hâlâ yüz çeviriyorlar.
und wir machten den himmel zu einem wohlgeschützten dach; dennoch kehren sie sich von seinem zeichen ab.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
‹‹sen önemsiz biriyken, ben seni halkım İsraile önder yaptım. ama sen yarovamın yolunu izleyip halkım İsraili günaha sürükledin. günahlarınız beni öfkelendirdi.
darum daß ich dich aus dem staub erhoben habe und zum fürsten gemacht habe über mein volk israel und du wandelst in dem wege jerobeams und machst mein volk israel sündigen, daß du mich erzürnst durch ihre sünden,
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
biz, sizi yerleşik kılmadığımız bir biçimde onları yeryüzünde (büyük bir güç ve servetle) yerleşik kıldık; gökten üzerlerine sağanak (bol yağmurlar) yağdırdık, nehirleri de altlarından akar yaptık. ama günahları nedeniyle biz onları yıkıma uğrattık ve arkalarından başka nesiller (inşa edip) var ettik.
diesen hatten wir auf der erde macht gegeben, wie wir sie euch nicht gegeben haben; und ihnen sandten wir vom himmel reichlich regen; und unter ihnen ließen wir bäche fließen; dann aber tilgten wir sie um ihrer sünden willen aus und erweckten nach ihnen ein anderes geschlecht.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: