İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
sen bu yüzden kınanmayacaksın.
du ziehst dir damit keinen tadel zu.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bu yüzden ona iman ettik.
so haben wir an ihn geglaubt.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(bu yüzden peygamberleri yalanladılar).
da machte ihnen der satan ihre taten verlockend.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bu yüzden akıllarını işletemezler onlar.
sie sind taub, stumm und blind, also sie begreifen nicht.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
onu bu işime ortak et!
und beteilige ihn an meiner angelegenheit,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dileseydik elbette onu bu ayetler sayesinde yükseltirdik.
und hätten wir es gewollt, hätten wir ihm damit (den ayat) doch eine hohe stellung gewährt.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah da onları bu yüzden o günün fenalığından korur; onların yüzüne parlaklık ve neşe verir.
dann schützte allah sie vor der bosheit diese tages und gewährte ihnen strahlen und freude,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
onlar bu ateşten çıkacak değillerdir.
und sie werden aus dem (höllen)feuer nicht herauskommen.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
biz de onların bu hükümlerine tanık oluyorduk.
und wir waren bei ihrem urteil zugegen.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aşırı gitmelerinden ötürü onları bu şekilde cezalandırdık.
damit haben wir ihnen ihre auflehnung vergolten.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah, onların bu kabil iddialarının cezasını verecektir.
er wird es ihnen für ihre beschreibung vergelten.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
onlar (bu) yenilgilerinden sonra yeneceklerdir;
und sie werden nach ihrer niederlage siegen
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
onlar: "bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi.
sie aber sagten: "ein verlogener zauberer."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
onlar bu sözü (kur'an'ı) hiç düşünmediler mi?
haben sie etwa über das vorgetragene nicht nachgedacht?!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah da onları bunun için yakalamıştır.
so ergriff sie gott.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: