İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
artık onları iftiraları ile başbaşa bırak.
Но это - для того, чтобы очистить сердца верующих и чтобы истина стала явной. Оставь же неверующих в их заблуждении и с тем, что они ложно измышляют.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Öyle ise onları uydurdukları ile başbaşa bırak!
Но коль (приплод родится) мертвым, Все (в трапезе) участвуют (безоговорно)". Воздаст Он им (сполна) за вымыслы на Бога, - Ведь мудр и всеведущ Он!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
artık onları uydurdukları şeylerle başbaşa bırak.
Но это - для того, чтобы очистить сердца верующих и чтобы истина стала явной. Оставь же неверующих в их заблуждении и с тем, что они ложно измышляют.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bu hadisi (sözü) yalanlayanla beni başbaşa bırak.
А потому Меня оставьте с глазу на глаз с теми, Кто эту (Книгу) ложью нарекает.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
başbaşa kaldıkları zaman da kinlerinden dolayı parmaklarının uçlarını ısırırlar.
А когда останутся наедине, то кусают от злобы к вам пальцы.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
rabbin dileseydi bunu yapamazlardı, sen onları iftiraları ile başbaşa bırak;
Но если бы Господь твой пожелал, Они бы так не поступали, А потому оставь ты их И то, что они ложно измышляют.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
rabbin dileseydi onu da yapamazlardı. artık onları uydurdukları şeylerle başbaşa bırak.
Но если бы Господь твой пожелал, Они бы так не поступали, А потому оставь ты их И то, что они ложно измышляют.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
rabbin dileseydi onu yapamazlardı. bırak onları, düzdükleri iftiralarla başbaşa kalsınlar;
Но если бы Господь твой пожелал, Они бы так не поступали, А потому оставь ты их И то, что они ложно измышляют.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aralarında başbaşa kaldıkları vakit de, size duydukları kin ve düşmanlık sebebiyle, parmaklarını ısırırlar.
А когда останутся наедине, то кусают от злобы к вам пальцы.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kendi şeytanlarıyla başbaşa kaldıklarına ise söyledikleri şudur: "hiç kuşkunuz olmasın biz sizinleyiz.
Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: «Воистину, мы - с вами.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
bu hadisi (sözü) yalanlayanla beni başbaşa bırak. onları, bilmedikleri yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.
Оставь Меня с теми, которые считают ложью это новое учение: Мы доведем их до погибели так, что они и не узнают.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
onlar ise sizinle karşılaştıklarında "İnandık!" derler; başbaşa kaldıklarında ise size öfkelerinden parmak uçlarını ısırırlar.
И когда они [неверующие] встречаются с вами, то говорят: «Мы уверовали». А когда они остаются одни, то кусают от злобы к вам кончики (своих) пальцев (когда видят объединение и взаимное согласие верующих).
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
İnananlarla karşılaştıkları vakit, "İnanıyoruz," derler; fakat şeytanlarıyla başbaşa kaldıklarında, "sizinle beraberiz.
Когда они встречают верующих, то говорят: «Мы уверовали». Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: «Воистину, мы - с вами.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Şeytanlarıyla başbaşa kaldıklarında ise, derler ki: “Şüphesiz, sizinle beraberiz. biz (onlarla) yalnızca alay ediyoruz."
А когда остаются со своими шайтанами [со своими главарями, друзьями-многобожниками и прорицателями], (то) говорят: «Поистине, мы – с вами (едины против верующих), поистине мы только насмехаемся».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
İman edenlerle karşılaştıkları zaman: "İman ettik" derler. Şeytanlarıyla başbaşa kaldıklarında ise, derler ki: “Şüphesiz, sizinle beraberiz.
Когда они встречают тех, кто верует (в Аллаха), "Мы веруем", - им говорят они, Но, находясь наедине с шайтанами своими, Говорят: "Мы всей душою с вами, А там лишь насмехались мы".
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor