Şunu aradınız:: demet (Türkçe - Rusça)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Türkçe

Rusça

Bilgi

Türkçe

demet

Rusça

обычно

Son Güncelleme: 2009-07-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Translated.com

Türkçe

demet akalın

Rusça

Акалын, Демет

Son Güncelleme: 2013-04-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Türkçe

aç karnına demet taşıyorlar.

Rusça

заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодныхкормят колосьями;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Türkçe

bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.

Rusça

О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Türkçe

dediler ki: "bunlar, demet demet hayallerden ibarettir.

Rusça

[Приближенные] ответили: "Это бессвязные сны!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

bir de ona: “eline bir demet sap al, onunla vur!

Rusça

(И Мы сказали ему): «И возьми рукой своей пучок (сухой травы), и ударь [[Однажды, во время своей болезни, пророк Аййуб по какому-то поводу разгневался на свою жену и поклялся Аллахом, что когда выздоровеет, подвергнет свою жену ста ударам. А жена его была праведницей, и Аллах Всевышний облегчил для нее исполнение Аййубом той клятвы.]] им (свою жену), и не нарушай (данной тобой клятвы)!»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Türkçe

eline bir demet sap alıp onunla vur, yeminini bozma" demiştik.

Rusça

Аллах повелел ему взять пучок с таким же количеством стеблей и ударить этого человека только один раз.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

eline bir demet sap al da onunla vur, yeminini böyle yerine getir.

Rusça

"Возьми в руку свою пук свежей травы, и ею ударь ее, чтобы не остаться тебе нарушителем твоей клятвы!"

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

"eline bir demet sap al da onunla vur ve yeminine ters düşmüş olma!" dedik.

Rusça

"Возьми в руку свою пук свежей травы, и ею ударь ее, чтобы не остаться тебе нарушителем твоей клятвы!"

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

kabul edilmeniz için, kâhin demeti rabbin huzurunda sallayacak. demet Şabattan sonraki gün sallanacak.

Rusça

он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Türkçe

"ey eyyub! eline bir demet sap alıp onunla vur, yeminini bozma" demiştik.

Rusça

"Возьми в руку свою пук свежей травы, и ею ударь ее, чтобы не остаться тебе нарушителем твоей клятвы!"

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

(dedik ki): "eline bir demet sap al, onunla vur da yeminini bozma."

Rusça

"Возьми в руку свою пук свежей травы, и ею ударь ее, чтобы не остаться тебе нарушителем твоей клятвы!"

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

bir demet mercanköşkotu alın, leğendeki kana batırıp kanı kapılarınızın yan ve üst sövelerine sürün. sabaha kadar kimse evinden çıkmasın.

Rusça

и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, ипомажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Türkçe

bir de ona: “eline bir demet sap al, onunla vur! yemininden dönen durumuna düşme!” dedik.

Rusça

"Возьми в руку свою пук свежей травы, и ею ударь ее, чтобы не остаться тебе нарушителем твоей клятвы!"

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

dediler ki: "bunlar, demet demet hayallerden ibarettir. biz, hayal ve kuruntuların yorumunu bilenler değiliz."

Rusça

Они сказали: "Сонный бред; мы не умеем изъяснять сны".

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

(bir de dedik ki): "eline bir demet al da onunla (eşine) vur; yemininde durmamazlık etme."

Rusça

"Возьми в руку свою пук свежей травы, и ею ударь ее, чтобы не остаться тебе нарушителем твоей клятвы!"

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

bırakın biçim vaktine dek birlikte büyüsünler. biçim vakti orakçılara, önce deliceleri toplayın diyeceğim, yakmak için demet yapın. buğdayı ise toplayıp ambarıma koyun.› ››

Rusça

оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницууберите в житницу мою.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Türkçe

"eline bir demet sap al da onunla vur ve yeminine ters düşmüş olma!" dedik. biz onu sabırlı bulduk. ne güzel kuldu o! bize yönelen, yakaran biriydi o.

Rusça

Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы». Воистину, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху. [[Многие толкователи Корана говорили, что во время болезни пророк Айюб разгневался на свою жену и поклялся после выздоровления наказать ее ста ударами прутом или лозой. Жена Айюба была праведной женщиной и в самые трудные минуты не бросала своего мужа. Поэтому, когда он оправился от болезни, Всевышний Аллах смилостивился над ней и велел Своему пророку взять пучок из ста прутьев и несильно ударить им жену. Тем самым пророк Айюб не нарушил данную им клятву. Аллах подверг Айюба великому испытанию, но он проявил терпение и продолжал надеяться на милость своего Господа. Как прекрасен был этот раб! Славный пророк заслужил эту похвалу, потому что он самым совершенным образом справлялся со своими обязанностями как при благоденствии и благополучии, так и в суровую пору испытаний. Он надеялся на помощь Аллаха во всех делах, связанных с мирской жизнью и религией. Он любил всей душой только одного Аллаха, обожествлял только Его одного, обращался с мольбой о помощи только к Нему и непрестанно поминал его самыми прекрасными словами.]]

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,743,059,392 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam