Şunu aradınız:: doğrulayıcı (Türkçe - Rusça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Turkish

Russian

Bilgi

Turkish

doğrulayıcı

Russian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Türkçe

Rusça

Bilgi

Türkçe

at-spi doğrulayıcı

Rusça

Проверка с at-spi

Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

yanınızdakini doğrulayıcı olarak indirdiğime inanın.

Rusça

И веруйте в Коран, который Я ниспослал в подтверждение истинности Писаний, находящихся у вас, в единобожие и в поклонение Аллаху, и в справедливость в отношениях между людьми.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

beraberinizdekini doğrulayıcı olarak indirmiş bulunduğuma inanın.

Rusça

И веруйте в Коран, который Я ниспослал в подтверждение истинности Писаний, находящихся у вас, в единобожие и в поклонение Аллаху, и в справедливость в отношениях между людьми.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

oysaki o, kendilerinin yanındakini doğrulayıcı bir gerçektir.

Rusça

Коран) - истина, подтверждающая то, что уже с ними.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

halbuki o, kendi yanlarında bulunanı doğrulayıcı bir gerçektir.

Rusça

Коран) - истина, подтверждающая то, что уже с ними.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

yanınızdakini doğrulayıcı olarak indirdiğime inanın. ona karşı çıkanların ilki olmayın.

Rusça

Уверуйте в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что есть у вас, и не становитесь первыми, кто отказался уверовать в это.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

o, sana kitab’ı hak ve kendinden öncekileri doğrulayıcı olarak indirdi.

Rusça

Аллах ниспослал тебе (о Мухаммад!) Коран - правдивую Книгу, подтверждающую истинность небесных законов предыдущих Писаний.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

beraberinizdekini doğrulayıcı olarak indirmiş bulunduğuma inanın. onu ilk inkâr eden siz olmayın.

Rusça

Веруйте в то, что ниспослал Я для подтверждения истины того, что у вас: не будьте первыми из отвергающих его (Коран) в замену Моих знамений не берите ничего малоценного: предо Мною, предо Мною благоговейте.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

sana da kendinden önceki kitabı doğrulayıcı ve onu kollayıp koruyucu olarak kitabı gerçekle indirdik.

Rusça

И Мы низвели тебе писание с истиной для подтверждения истинности того, что ниспослано до него из писания, и для охранения его.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

bu, zalimleri uyarmak ve güzel davrananlara bir müjde olmak üzere arapça indirilmiş doğrulayıcı bir kitaptır.

Rusça

А это - книга, подтверждающая истинность на арабском языке, чтобы увещевать тех, которые неправедны, и как радостная весть для добродеющих.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

halbuki o kur'an kendi ellerinde bulunan tevrat'ı doğrulayıcı olarak gelmiş hak kitaptır.

Rusça

Коран) - истина, подтверждающая то, что уже с ними.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

benden önce gelen tevrat'ı doğrulayıcı olarak ve size haram kılınan bazı şeyleri de helal kılmam için gönderildim.

Rusça

И как подтверждающий истинность того, что (ниспослано) до меня в Торе, и чтобы разрешить вам (по внушению Аллаха мне) часть того, что было вам запрещено (Аллахом) (прежде).

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

kendinden önce gelen tevrat'ı doğrulayıcı olarak peygamberlerin izleri üzerine, meryem oğlu İsa'yı arkalarından gönderdik.

Rusça

Вслед за ними Мы отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), с подтверждением истинности того, что было прежде ниспослано в Таурате (Торе).

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

kendinden öncekini doğrulayıcı olarak sana kitap'tan vahyettiğimiz gerçeğin ta kendisidir. Şüphesiz allah, elbette haber alandır, görendir.

Rusça

Писание, которое Мы внушили тебе в откровении, является истиной, которая подтверждает то, что было до него. Воистину, Аллах ведает о Своих рабах и видит их. [[Всевышний сообщил, что Писание, которое Он ниспослал Своему посланнику, является истиной. Оно не только содержит в себе истину, но и охватывает все важнейшие вопросы, касающиеся человеческой жизни. Более того, всякая истина словно нашла отражение в аятах этого Писания. О люди! Не пренебрегайте Писанием своего Господа и не испытывайте к нему ненависти и отвращения. Все божественные и сокровенные знания, ниспосланные в этом откровении, полностью соответствуют всему, что происходит вокруг вас. Поэтому вы не имеете права изменять его истинный смысл и придавать священным аятам иное значение. Это Писание подтверждает то, что было ниспослано до него. Оно сообщает о предшествующих ему Писаниях и посланниках и свидетельствует об их правдивости. Предыдущие Писания возвещали людям о ниспослании Священного Корана, и Священный Коран подтверждает истинность всего, что было ниспослано в предыдущих Писаниях. Поэтому ни один человек не может считаться верующим в предыдущие Писания, если он не уверовал в Коран. Неверие в Священный Коран разрушает веру во все остальные Писания, потому что в них содержится пророчество о ниспослании Корана, а также потому что ниспосланные в них знания совпадают с его аятами. Воистину, Аллах - Ведающий, Видящий. Он знает и видит все, что совершают Его рабы, и поэтому каждый народ и каждый человек получит только то воздаяние, которое он заслужил. Это означает, что предыдущие законы Аллаха соответствовали только своему времени и своей эпохе. Аллах сменял одного посланника другим и, наконец, отправил Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Он принес людям принес последний шариат Аллаха, который будет действителен вплоть до наступления Судного дня. Этот шариат указывает рабам на все, что может принести им пользу во все времена. Всевышний даровал его самым благоразумным, самым рассудительным, самым благородным людям. Он избрал этих людей и избрал для них мусульманскую религию. Он почтил их Священным Писанием, которое хранит в себе весть о правдивости всех предыдущих Небесных Писаний. Поэтому далее Аллах сказал:]]

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Türkçe

benden önceki tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra ismi "ahmed" olan bir elçinin de müjdeleyicisiyim" demişti.

Rusça

Поистине, я – посланник Аллаха (направленный) к вам, подтверждающий истинность того, что ниспослано до меня в Торе, и благовествующий о посланнике, который придет после меня, имя которому будет Ахмад [радующий о приходе пророка Мухаммада]».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

"ey halkımız," dediler, "biz, musa'dan sonra, kendisinden öncekileri doğrulayıcı olarak indirilen bir kitabı dinledik.

Rusça

Они сказали: «О народ наш! Воистину, мы услышали Писание, ниспосланное после Мусы (Моисея), подтверждающее то, что было до него.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Türkçe

"tevrat'tan önümde bulunanı doğrulayıcıyım. size haram kılınmış olanın bir kısmını size helal yapacağım.

Rusça

И [я пришел], чтобы подтвердить истинность того, что было ниспослано до меня в Торе, чтобы разрешить вам кое-что из того, что было запретно вам.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,790,304,080 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam