İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
seni alıp götürsek de biz onları cezalandıracağız.
o te hacemos morir y, luego, nos vengamos de ellos,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
İşte haddi aşanları, rabbinin ayetlerine inanmayanları böylece cezalandıracağız.
así retribuiremos a quien haya cometido excesos y no haya creído en los signos de su señor.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ayetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmelerinden ötürü, kötü bir azabla cezalandıracağız.
quizás, así se os tenga piedad.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
onları iki kat azapla cezalandıracağız ve sonra da büyük bir azaba uğratılacaklardır.
luego, serán enviados a un castigo terrible.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
o inkar edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
a los infieles les haremos gustar, sí, un severo castigo y les retribuiremos, sí, con arreglo a sus peores obras.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
artık gerçekten o inkar edenlere şiddetli bir azap taddıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
a los infieles les haremos gustar, sí, un severo castigo y les retribuiremos, sí, con arreglo a sus peores obras.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
biz, onları tehdidettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kadiriz (onları cezalandıracağız ve sen bunu göreceksin).
nosotros somos bien capaces, ciertamente, de mostrarte aquello con que les hemos amenazado.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
siz inandıktan sonra inkar ettiniz. sizden bir kısmını affetsek bile, suç işlemiş oldukları için bir kısmını cezalandıracağız.
habéis dejado de creer después de haber creído y, si perdonamos a alguno de vosotros, castigaremos a otros por haber sido pecadores.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dedi ki, "kim haksızlık ederse onu cezalandıracağız, rabbine döndürülünce de onu görülmemiş bir cezaya çarpacaktır."
dijo: «castigaremos a quien obre impíamente y, luego, será llevado a su señor, que le infligirá un castigo horroroso.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
yemin olsun, o inkârcılara şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız!
a los infieles les haremos gustar, sí, un severo castigo y les retribuiremos, sí, con arreglo a sus peores obras.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"kafirleri ise dünyada ve ahirette şiddetli bir şekilde cezalandıracağım; yardımcıları da olmayacak."
a quienes no crean les castigaré severamente en la vida de acá y en la otra. y no tendrán quienes les auxilien.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor