İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Пійптли ж тодї ученики знов до себе.
entonces los discípulos volvieron a los suyos
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
І сповістили Йоана ученики його про все те.
a juan le informaron sus discípulos acerca de todas estas cosas. entonces juan llamó a dos de sus discípulo
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Тим часом просили Його ученики: Рави, їж.
mientras tanto, los discípulos le rogaban diciendo: --rabí, come
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Ученики ж сповнились радощами та сьвятим Духом.
y los discípulos estaban llenos de gozo y del espíritu santo
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Пійшовши ж ученики, вчинили, як звелїв їм Ісус,
los discípulos fueron e hicieron como jesús les mandó
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Ученики бо Його пійшли в город, щоб купити ті.
pues los discípulos habían ido a la ciudad a comprar de comer
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Тоді зрозуміли ученики, що глаголав їм про Иоана Хрестителя.
entonces los discípulos entendieron que les hablaba de juan el bautista
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Взявши ж його ученики в ночі, спустили через мур у коші.
entonces sus discípulos tomaron a saulo de noche y le bajaron por el muro en una canasta
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Ззирались тодї між собою ученики, сумніваючись, про кого Він говорить.
entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
І зробили ученики, як повелїв їм Ісус; і приготовили пасху.
los discípulos hicieron como jesús les mandó y prepararon la pascua
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Як же хотів Павел увійти між народ, не пустили його ученики.
aunque pablo quería salir a la multitud, los discípulos no se lo permitieron
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Побачивши ж ученики Його, сердились, кажучи: На що така втрата?
al verlo, sus discípulos se indignaron y dijeron: --¿para qué este desperdicio
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Налаяли його тодї, і казали: Ти ученик Його, ми ж Мойсейові ученики.
entonces le ultrajaron y dijeron: --¡tú eres discípulo de él! ¡pero nosotros somos discípulos de moisés
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти ніякої не кажеш.
le dijeron sus discípulos: --he aquí, ahora hablas claramente y no hablas en ninguna figura
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
І, приступивши ученики, казали до Него: На що ти глаголеш до них приповістями?
entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿por qué les hablas por parábolas
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
І відказали Йому ученики Його: Звідкіля ж сих зможе хто тут нагодувати хлібом у пустині?
sus discípulos le respondieron: --¿de dónde podrá alguien saciar a éstos de pan, aquí en el desierto
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самоті: Чом не змогли ми вигнати його?
luego, los discípulos se acercaron en privado a jesús y le dijeron: --¿por qué no pudimos nosotros echarlo fuera
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Се ж усе стало ся, щоб справдились писання пророчі. Тодї всі ученики, покинувши.Його, повтікали.
pero todo esto ha ocurrido para que se cumplan las escrituras de los profetas. entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Сей почин ознак вробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
este principio de señales hizo jesús en caná de galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Приступивши тоді ученики, рекли до Него: Чи знаєш, що Фарисеї, чувши слово, поблазнились?
entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: