İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
ithe yakuva kudlula isihlwele, yamana ibuza ukuba ingaba yintoni na le.
and hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
Son Güncelleme: 2014-09-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ufaro wambiza uabram wathi, yintoni na le uyenzileyo kum? yini na ukuba ungandixeleli ukuba ngumkakho?
and pharaoh called abram, and said, what is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bathi nqa ke bonke, bakhohlwa, omnye esithi komnye, azi, ingaba ifuna ukuba yintoni na le nto?
and they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, what meaneth this?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kwafika ilizwi likayehova kum lisithi, yintoni na le uyibonayo, yeremiya? ndathi, ndibona intonga yomthi womamangile.
moreover the word of the lord came unto me, saying, jeremiah, what seest thou? and i said, i see a rod of an almond tree.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wondela ke kubo, wathi, yintoni na phofu le ibhaliweyo: ilitye abalicekisayo abakhi, lelona laba yintloko yembombo?
and he beheld them, and said, what is this then that is written, the stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
elibizile ke, wathi kulo, yintoni na le ndiyivayo ngawe? khawenze ingxelo yobugosa bakho; kuba akusayi kuba saba ligosa.
and he called him, and said unto him, how is it that i hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
athi upilato kuye, yintoni na yona inyaniso? akuba etshilo, wabuya waphuma waya kumayuda, athi kuwo, mna andifumani nalinye ityala kuye.
pilate saith unto him, what is truth? and when he had said this, he went out again unto the jews, and saith unto them, i find in him no fault at all.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kuba ngubani na okubalulayo kwabanye? yintoni na ke onayo ongayamkeliswanga? phofu ke, ukuba wamkelisiwe, uqhayiselani na, ngathi akwamkeliswanga?
for who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathi ukumkani kuyo, uhlelwe yintoni na? wathi, lo mfazi uthe kum, ndinike unyana wakho, sidle yena namhla, sidle unyana wam ngomso.
and the king said unto her, what aileth thee? and she answered, this woman said unto me, give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
azi, ingaba yintoni na le nto? wafika ke othile, wababikela esithi, yabonani, amadoda lawa beniwafake entolongweni, nangaya etempileni, emi efundisa abantu.
then came one and told them, saying, behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
baqhiphuka umbilini bonke, ngokokude babuzisane, besithi, yintoni na le nto? le mfundiso intsha yiyiphi na, le nto noomoya abangcolileyo aba abathethela ngegunya, bamlulamele?
and they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, what thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathi usawule kuyonatan, ndixelele, yintoni na le nto uyenzileyo? uyonatan wamxelela, wathi, ndisuke ndeva intwana yobusi ngencam yentonga ebisesandleni sam; nanku ndiya kufa.
then saul said to jonathan, tell me what thou hast done. and jonathan told him, and said, i did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, i must die.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
athi kuye amadoda aloo mzi ngomhla wesixhenxe, lingekatshoni ilanga, yintoni na enencasa ngaphezu kobusi? yintoni na enamandla ngaphezu kwengonyama? wathi kuwo, ukuba beningalimanga ngethokazi lam, ngeningalifumananga iqhina lam.
and the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, what is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? and he said unto them, if ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ndabaza indlebe, ndeva, bathetha into engeyiyo; akukho bani uzohlwayayo ngeento zakhe ezimbi, athi, yintoni na le ndiyenzileyo? bonke bephela babuyela ekugidimeni kwabo, njengehashe lifunzela emfazweni.
i hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, what have i done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathi ke uelisha kukumkani wamasirayeli, yintoni na enam nawe? hamba uye kubaprofeti bakayihlo, nakubaprofeti bakanyoko. wathi ukumkani wakwasirayeli kuye, hayi; ngokuba uyehova ubabizele aba kumkani bathathu, ukuba abanikele esandleni sikamowabhi.
and elisha said unto the king of israel, what have i to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. and the king of israel said unto him, nay: for the lord hath called these three kings together, to deliver them into the hand of moab.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.