İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
拉 結 所 生 的 是 約 瑟 、 便 雅 憫
Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
他 與 作 孽 的 結 伴 、 和 惡 人 同 行
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
拉 班 又 將 婢 女 辟 拉 給 女 兒 拉 結 作 使 女
И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
神 噓 氣 成 冰 、 寬 闊 之 水 也 都 凝 結
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
好 樹 不 能 結 壞 果 子 、 壞 樹 不 能 結 好 果 子
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
神 顧 念 拉 結 、 應 允 了 他 、 使 他 能 生 育
И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
你 不 是 倒 出 我 來 好 像 奶 、 使 我 凝 結 如 同 奶 餅 麼
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
他 的 耳 朵 就 開 了 、 舌 結 也 解 了 、 說 話 也 清 楚 了
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
人 因 口 所 結 的 果 子 、 必 享 美 福 . 奸 詐 人 必 遭 強 暴
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
他 們 必 為 美 好 的 田 地 、 和 多 結 果 的 葡 萄 樹 、 搥 胸 哀 哭
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, овиноградной лозе плодовитой.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
住 在 眾 水 之 上 多 有 財 寶 的 阿 、 你 的 結 局 到 了 、 你 貪 婪 之 量 滿 了
О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
你 們 與 我 們 彼 此 結 親 、 你 們 可 以 把 女 兒 給 我 們 、 也 可 以 娶 我 們 的 女 兒
породнитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
不 可 與 他 們 結 親 、 不 可 將 你 的 女 兒 嫁 他 們 的 兒 子 、 也 不 可 叫 你 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒
и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
人 子 阿 、 主 耶 和 華 對 以 色 列 地 如 此 說 、 結 局 到 了 、 結 局 到 了 地 的 四 境
и ты, сын человеческий, скажи : так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, – конец пришел на четыре края земли.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
他 們 菢 毒 蛇 蛋 、 結 蜘 蛛 網 . 人 喫 這 蛋 必 死 . 這 蛋 被 踏 、 必 出 蝮 蛇
высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, – умрет, а если раздавит, – выползет ехидна.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: