Şunu aradınız:: לאדם לחטוא (İbranice - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Hebrew

French

Bilgi

Hebrew

לאדם לחטוא

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İbranice

Fransızca

Bilgi

İbranice

זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃

Fransızca

la pensée de la folie n`est que péché, et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃

Fransızca

les projets que forme le coeur dépendent de l`homme, mais la réponse que donne la bouche vient de l`Éternel.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃

Fransızca

comme dans l`eau le visage répond au visage, ainsi le coeur de l`homme répond au coeur de l`homme.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

מה יתרון לאדם בכל עמלו שיעמל תחת השמש׃

Fransızca

quel avantage revient-il à l`homme de toute la peine qu`il se donne sous le soleil?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

למען תתנהגו כהגן עם אשר בחוץ ולא תצטרכו לאדם׃

Fransızca

en sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n`ayez besoin de personne.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

ולענים מה שכתבתם אלי הנה טוב לאדם שלא יגע באשה׃

Fransızca

pour ce qui concerne les choses dont vous m`avez écrit, je pense qu`il est bon pour l`homme de ne point toucher de femme.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא לאיש הלך והכין את צעדו׃

Fransızca

je le sais, ô Éternel! la voie de l`homme n`est pas en son pouvoir; ce n`est pas à l`homme, quand il marche, a diriger ses pas.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃

Fransızca

afin qu`il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son esprit dans l`homme intérieur,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

על כן אני אמר לכם כל חטא וגדוף יסלח לאדם אך גדוף הרוח לא יסלח לאדם׃

Fransızca

c`est pourquoi je vous dis: tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l`esprit ne sera point pardonné.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

והיה לאדם לבער ויקח מהם ויחם אף ישיק ואפה לחם אף יפעל אל וישתחו עשהו פסל ויסגד למו׃

Fransızca

ces arbres servent à l`homme pour brûler, il en prend et il se chauffe. il y met aussi le feu pour cuire du pain; et il en fait également un dieu, qu`il adore, il en fait une idole, devant laquelle il se prosterne.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃

Fransızca

si tu dis: ah! nous ne savions pas!... celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

כי מי יודע מה טוב לאדם בחיים מספר ימי חיי הבלו ויעשם כצל אשר מי יגיד לאדם מה יהיה אחריו תחת השמש׃

Fransızca

car qui sait ce qui est bon pour l`homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu`il passe comme une ombre? et qui peut dire à l`homme ce qui sera après lui sous le soleil?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

ואקום לילה אני ואנשים מעט עמי ולא הגדתי לאדם מה אלהי נתן אל לבי לעשות לירושלם ובהמה אין עמי כי אם הבהמה אשר אני רכב בה׃

Fransızca

après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon dieu m`avait mis au coeur de faire pour jérusalem. il n`y avait avec moi d`autre bête de somme que ma propre monture.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İbranice

ושבחתי אני את השמחה אשר אין טוב לאדם תחת השמש כי אם לאכול ולשתות ולשמוח והוא ילונו בעמלו ימי חייו אשר נתן לו האלהים תחת השמש׃

Fransızca

j`ai donc loué la joie, parce qu`il n`y a de bonheur pour l`homme sous le soleil qu`à manger et à boire et à se réjouir; c`est là ce qui doit l`accompagner au milieu de son travail, pendant les jours de vie que dieu lui donne sous le soleil.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,781,637,780 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam