Şunu aradınız:: the first pig built his house out of st... (İngilizce - Afrikanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

English

Afrikaans

Bilgi

English

the first pig built his house out of sticks

Afrikaans

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İngilizce

Afrikanca

Bilgi

İngilizce

the one pig decided to build his house out of sraw

Afrikanca

en die bepaalde tyd gekom het dat hulle hul huise te bou

Son Güncelleme: 2016-03-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

works out of his house in elkridge.

Afrikanca

werk naby sy huis in elkridge.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 7
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

simeon hath declared how god at the first did visit the gentiles, to take out of them a people for his name.

Afrikanca

símeon het vertel hoe god in die begin uitgesien het om 'n volk uit die heidene vir sy naam aan te neem.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

Afrikanca

wie op die dak is, moet nie afkom om iets uit sy huis weg te neem nie;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

the pigs packed their things and said goodbye to their mother but,before they left their mother told them to be careful of the big bad wolf while in the woods so,they went into the woods and started building their houses.the first pig built his house out of grass and straws so that he could finish faster and start playing

Afrikanca

die varke het hul goed gepak en hul ma totsiens gesê, maar voor hul vertrek het hul ma vir hulle gesê om versigtig te wees vir die groot slegte wolf terwyl hulle in die bos was, so het hulle die bos ingegaan en hul huise begin bou. die eerste vark het sy huis uit gras en strooitjies sodat hy vinniger kon klaarmaak en begin speel

Son Güncelleme: 2022-08-09
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

now when jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to mary magdalene, out of whom he had cast seven devils.

Afrikanca

en nadat hy opgestaan het, vroeg op die eerste dag van die week, het hy eers verskyn aan maria magdaléna, uit wie hy sewe duiwels uitgedryf het.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

the thee little pigs is a story about three pigs who build three houses of different materials. a big bad wolf blows down the first two pigs houses made of straw and sticks only but is unable to destroy the first pigs house made out of bricks

Afrikanca

die jou klein varkies is 'n storie oor drie varke wat drie huise van verskillende materiale bou. 'n groot slegte wolf blaas die eerste twee varkhuise wat van strooi gemaak is en steek net af, maar kan nie die eerste varkhuis wat van bakstene gemaak is vernietig nie

Son Güncelleme: 2022-11-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and the lord spake unto moses in the wilderness of sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of egypt, saying,

Afrikanca

en die here het met moses gespreek in die woestyn sinai--in die tweede jaar nadat hulle uit egipteland uitgetrek het, in die eerste maand--en gesê

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

Afrikanca

en elkeen wat na hierdie woorde van my luister en dit nie doen nie, sal vergelyk word met 'n dwase man wat sy huis op die sand gebou het.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

Afrikanca

en wie op die dak is, moet nie afkom in die huis en ook nie ingaan om iets uit sy huis weg te neem nie;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

while having drawn the necessary lessons from earlier rural development initiatives, we have chosen the greater giyani local municipality in limpopo as the first of the pilot projects for the campaign. out of these projects will emerge lessons for the whole country.

Afrikanca

aangesien ons die nodige lesse geleer het uit vorige landelike-ontwikkeling-inisiatiewe, het ons die groter giyani plaaslike munisipaliteit gekies as die eerste vir ´n aanvoorprojek van hierdie veldtog. uit hierdie projekte sal lesse vir die hele land voortspruit.

Son Güncelleme: 2011-10-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

once upon a time there was an old mother pig who had three little pigs and not enough food to feed them. so when they were old enough, she sent them out into the world to seek their fortunes. the first little pig was very lazy. he didn't want to work at all and he built his house out of straw. the second little pig worked a little bit harder but he was somewhat lazy too and he built his house out of sticks. then, they sang and danced and played together the rest of the day.

Afrikanca

daar was eens 'n ou moedervarkie wat drie klein varkies gehad het en nie genoeg kos om hulle te voed nie. toe hulle dus oud genoeg was, het sy hulle die wêreld ingestuur om hul lot te soek. die eerste varkie was baie lui. hy wou glad nie werk nie en hy het sy huis uit strooi gebou. die tweede varkie het 'n bietjie harder gewerk, maar hy was ook 'n bietjie lui en hy het sy huis uit stokke gebou. daarna het hulle gesing en gedans en die res van die dag saam gespeel.

Son Güncelleme: 2021-03-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and aaron the priest went up into mount hor at the commandment of the lord, and died there, in the fortieth year after the children of israel were come out of the land of egypt, in the first day of the fifth month.

Afrikanca

toe het die priester aäron volgens die bevel van die here op die berg hor geklim en daar gesterwe, in die veertigste jaar ná die uittog van die kinders van israel uit egipteland, in die vyfde maand, op die eerste van die maand.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of jehoiachin king of judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that evil-merodach king of babylon in the first year of his reign lifted up the head of jehoiachin king of judah, and brought him forth out of prison,

Afrikanca

en in die sewe en dertigste jaar van die ballingskap van jójagin, die koning van juda, in die twaalfde maand, op die vyf en twintigste van die maand, het evil-meródag, die koning van babel, in die jaar van sy troonsbestyging die hoof van jójagin, die koning van juda, verhef en hom uit die gevangenis uitgebring.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

Afrikanca

en dié laaste man haar haat en haar 'n skeibrief skrywe en in haar hand gee en haar uit sy huis wegstuur, of as dié laaste man sterwe wat haar vir hom as vrou geneem het--

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.

Afrikanca

en die tien horings--uit daardie koninkryk sal tien konings opstaan, en 'n ander een sal ná hulle opstaan, en hy sal verskillend wees van die voriges en drie konings neerwerp.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

the third little pig worked hard all day and built his house with bricks. it was a sturdy house complete with a fine fireplace and chimney. it looked like it could withstand the strongest winds. the next day, a wolf happened to pass by the lane where the three little pigs lived; and he saw the straw house, and he smelled the pig inside. he thought the pig would make a mighty fine meal and his mouth began to water.

Afrikanca

die derde varkie het die hele dag hard gewerk en sy huis met bakstene gebou. dit was 'n stewige huis met 'n fyn kaggel en skoorsteen. dit het gelyk of dit die sterkste winde kon weerstaan. die volgende dag het 'n wolf toevallig by die baan verbygekom waar die drie varkies gewoon het; en hy sien die strooihuis en ruik die vark aan die binnekant. hy het gedink die vark sal 'n magtige maaltyd maak en sy mond begin water.

Son Güncelleme: 2021-03-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

an old sow has three pigs, her beloved children, but she cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s paws through the keyhole (yes, there’s a keyhole in this straw door), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. the second of the three little pigs, meanwhile, has met a man with a bundle of sticks, and has had the same idea as his (erstwhile) brother. the man gives him the sticks and he makes a house out of them. the wolf is walking by, smells the pig inside his house made of sticks, and he knocks at the door (can you ‘knock’ at a door made of sticks?), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s ears through the keyhole (how can there – oh, forget it), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. now, the final of the three little pigs – and the last surviving one – had met a man with a pile of bricks, and had had the same idea as his former siblings, and the man had kindly given him the bricks to fashion a house from. now, you can guess where this is going. the wolf is passing, and sees the brick house, and smells the pig inside it. he knocks at the door (no problem here), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s great big eyes through the keyhole, so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ so the wolf huffs and puffs and huffs and puffs and huffs and puffs and keeps huffing and puffing till he’s out of puff. and he hasn’t managed to blow the pig’s house down! he thinks for a moment, and then tells the little pig that he knows a field where there are some nice turnips for the taking. he tells the pig where the field is and says he will come round at six o’clock the next morning and take him there. but the little pig is too shrewd, so the next morning he rises at five o’clock, goes to the field, digs up some turnips and takes them back to his brick house. by the time the wolf knocks for him at six, he is already munching on the turnips. he tells the wolf he has already been and got them. the wolf is annoyed, but he comes up with another plan, and tells the wolf that he knows of some juicy apples on a tree in a nearby garden, and says he will knock for the pig the next morning at five o’clock and personally show him where they are. the little pig agrees, but rises the next morning before four o’clock, and goes to the garden to pick some apples. but the wolf has been fooled once and isn’t about to be fooled twice, so he heads to the apple tree before five and catches the pig up the tree with a basket of apples. the pig manages to escape by throwing the wolf an apple to eat, but throwing it so far away that by the time the wolf has fetched it and returned, the little pig has escaped with his basket and gone home to his brick house. the wolf tries one final time. he invites the little pig to the fair with him the next day, and the pig agrees; but he heads to the fair early on, buys a butter churn, and is returning home when he sees the big bad wolf on the warpath, incandescent with rage at having been thwarted a third time. so the pig hides in the butter churn and ends up rolling down the hill towards the wolf. the pig squeals in fear as he rolls, and the sound of the squealing and the speed of the churn rolling towards him terrifies the wolf, and he tucks tail and runs away. the next day, the wolf shows up at the little pig’s house, to apologise for not accompanying him to the fair the day before. he tells the pig that a loud, scary thing was rolling down a hill towards him. when the pig tells him that it must have been him inside the butter churn, the wolf loses his patience, and climbs on the roof, determined to climb down the chimney into the little pig’s house and eat him. but the pig has a pot of water boiling under the chimney, and when the wolf drops down into the house, he plops straight into the boiling hot water. the little pig puts the lid on the pot and cooks the wolf and then eats him for supper! cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘l

Afrikanca

'n ou saai het drie varke, haar geliefde kinders, maar sy kan hulle nie ondersteun nie, en daarom stuur sy hulle na die wêreld om hul fortuin te maak. die eerste (en oudste) vark ontmoet 'n man wat 'n bondel strooi dra, en vra beleefd of hy dit kan hê om 'n huis te bou. die man stem saam, en die vark bou sy huis van strooi. maar 'n verbygaande wolf ruik die vark binne-in die huis. hy klop aan die deur (hoe jy kan klop aan 'n deur gemaak van strooi is 'n detail wat ons sal glans oor vir nou), en sê: "l

Son Güncelleme: 2023-07-29
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,745,918,383 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam