İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
04. empyreal (part 2)
weiterlesen (2 beiträge)
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
from the empyreal sky the president of the harbour authority of genoa exhorts to us to depend on the goodwill of the men.
die hafen palästinensische nationale autorität von genua fordert von dem empireo himmel auf uns, im guten willen von den männern anzuvertrauen.
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
we shall admit those who believe and do the right to empyreal gardens with rivers rippling by, where they will abide for ever.
denjenigen, die glauben und rechtschaffene werke tun, werden wir im (paradies)garten ganz gewiß obergemächer zuweisen, durcheilt von bächen; ewig darin zu bleiben.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
the phisicity of these images, experienced even through a deep cycle of sanguine that are a homage to caorle, to its "casoni" an its beaches dwelled by evoking natural presences, is integrated by another proposal of the artist who, halfway between romanticism and sublime, plays among the dreamlike suggestions of our landscapes, in a charming and precious atmosphere; thus, for instance in the aenigma emanating from the mists of "baroque" or in the turner- like impact of "red fog by the dock", where the line between water and sky fades away, transforming venice into an ethereal town, wrapped by a primeval gaseous space; or yet in "sunset on the mists", where the empyreal assumes the characteristics of a liquid surface crossed by waves of salmon pink clouds, while water evaporates and becomes inmaterial space, soft cloud, cushion of a fragile and suspended town.
dieser ergänzt sich mit einem weiteren faszinierenden vorschlag des künstlers, der in einer raffinierten und kostbaren atmosphäre zwischen romantik und erhabenheit, mit den von unseren landschaften gespendeten traumhaften suggestionen spielt: wie z.b. das enigma, das aus dem dunstschleier von „baroque" heraus strahlt oder nach turner-wirkung von „nebbia vermiglia in bacino" (hochroter nebel am dock), in dem sich die grenzen zwischen wasser und himmel am horizont aufheben und aus venedig eine ätherische, wie ursprünglich in einer gashülle verschlungenen stadt macht; oder weiter noch in „tramonto sulle brume" (sonnenuntergang im nebel), wo der himmel die eigenschaften einer, von wellenförmigen, lachsroten wolken durchfurchte wasseroberfläche übernimmt, in der das wasser verdunstet und zu immaterieller raum wird, der sich zu einer weichen wolke verwandelt, wie ein kissen aus einer zerbrechlichen, schwebenden stadt.
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor