İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
if ye love me, keep my commandments.
baldin niri on badariztaçue, ene manamenduac beguiraitzaçue.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for ye know what commandments we gave you by the lord jesus.
ecen badaquiçue cer manamenduac eman drauzquiçuegun iesus iaunaren partez.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
eta hunetan daquigu ecen hura eçagutu dugula, baldin haren manamenduac beguira baditzagu.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
but in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
baina alferretan ohoratzen naute, iracasten dituztela doctrinatzát guiçonén manamenduac.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
howbeit in vain do they worship me, teaching for doctines the commandments of men.
baina alferretan cerbitzatzen naute, iracasten dituztela doctrinatzat guiçonén manamenduac.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
not giving heed to jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
behatzen eztutelaric iuduén fabletara, eta eguiatic aldaratzen diraden guiçonén manuetara.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
by this we know that we love the children of god, when we love god, and keep his commandments.
hunetan eçagutzen dugu ecen on dariztegula iaincoaren haourrey, iaincoari on daritzagunean, eta haren manamenduac beguiratzen ditugunean.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and they were both righteous before god, walking in all the commandments and ordinances of the lord blameless.
biac ciraden iusto iaincoaren aitzinean, iaunaren, manamendu eta ordenança gucietan reprochuric gabe çabiltzanac.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he that saith, i know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
norc erraiten baitu, eçagutu dut hura: eta haren manamenduac ezpaititu beguiratzen, gueçurti da, eta eguiá ezta hura baithan:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
eta ceren-ere esca bagaitez, recebitzen dugu harenganic: ecen haren manamenduac beguiratzen ditugu, eta haren aitzinean placént diraden gauçác eguiten ditugu.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and jesus answered him, the first of all the commandments is, hear, o israel; the lord our god is one lord:
eta iesusec ihardets cieçón. manamendu gucietaco lehena duc, behadi israel, gure iainco iauna, iaun bakoitzbat duc.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. and hereby we know that he abideth in us, by the spirit which he hath given us.
eta haren manamenduac beguiratzen dituena, hura baithan egoiten da, eta hura haina baithan: eta huneçaz eçagutzen dugu ecen hura egoiten dela gutan, da iaquiteco, eman vkan draucun spirituaz.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of god, and have the testimony of jesus christ.
orduan asserre cedin dragoina emaztearen contra, eta ioan cedin guerla eguitera haren hacico goiticoén, iaincoaren manamenduac beguiratzen dituztenén eta iesus christen testimoniagea dutenén contra.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
bere haraguiaz abolituric etsaigoá, cein baita, manamenduetaco leguea, ordenancetan consistitzen dena, biéz bere baithan guiçon berribat eguin leçançát, baquea eguiten luela.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
thou knowest the commandments, do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, defraud not, honour thy father and mother.
manamenduac badaquizquic, ezteçala adultera, ezteçala hil, ezteçala ebats, ezteçala testimoniage falsuric erran, damuric eztaguioala nehori, ohoraitzac eure aita eta ama:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and he said unto him, why callest thou me good? there is none good but one, that is, god: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
eta harc erran cieçón, cergatic deitzen nauc on? eztuc nehor onic bat baicen, eta hura, iaincoa: baldin vicitzean sarthu nahi bahaiz, beguiraitzac manamenduac.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
again, a new commandment i write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
berçalde manamendu berribat scribatzen drauçuet, cein baita eguiazco hartan eta çuetan: ceren ilhumbea iragan baita, eta eguiazco arguiac ia eguiten baitu argui.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: